Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İbrahim 2. Ayet
2. Ayet
The Monotheist Group
God, to whom belong all that is in the heavens and the earth. And woe to the rejecters from a severe retribution.
|
The Monotheist Group
God, to whom belong all that is in the heavens and the earth. And woe to the rejecters from a severe retribution. |
|
İbrahim 2. Ayet
2. Ayet
Edip-Layth
God, to whom belongs all that is in the heavens, and all that is in the earth. Woe to the ingrates from a painful retribution.
|
Edip-Layth
God, to whom belongs all that is in the heavens, and all that is in the earth. Woe to the ingrates from a painful retribution. |
|
İbrahim 2. Ayet
2. Ayet
Ali Rıza Safa
Öyle Allah'tır ki, göklerde olan her şey ve yeryüzünde olan her şey, O'nun malıdır. Yaman bir cezadan dolayı, nankörlük edenlerin; artık, vay başlarına gelene!
|
Ali Rıza Safa
Öyle Allah'tır ki, göklerde olan her şey ve yeryüzünde olan her şey, O'nun malıdır. Yaman bir cezadan dolayı, nankörlük edenlerin; artık, vay başlarına gelene! |
|
İbrahim 2. Ayet
2. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın yoluna çıkarman için. Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi onundur. Kafirlerin,[1] suçlarıyla bağlantılı azaptan çekecekleri var.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın yoluna çıkarman için. Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi onundur. Kafirlerin,[1] suçlarıyla bağlantılı azaptan çekecekleri var. |
|
İbrahim 2. Ayet
2. Ayet
Edip Yüksel
Yani ALLAH'ın. O ki göklerde ve yerde bulunanların hepsine sahiptir. Hak ettikleri çetin azaptan dolayı vay kafirlerin haline.
|
Edip Yüksel
Yani ALLAH'ın. O ki göklerde ve yerde bulunanların hepsine sahiptir. Hak ettikleri çetin azaptan dolayı vay kafirlerin haline. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.