Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Denizler kaynayıp fışkırtıldığında, |
|
|
Ali Bulaç
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman, |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Denizler fışkırtıldığında, |
|
|
Diyanet İşleri
Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman, |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizler akıtıldığı vakıt |
|
|
Gültekin Onan
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman, |
|
|
Hasan Basri Çantay
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
|
|
İbni Kesir
Denizler kaynaştığı zaman; |
|
|
Muhammed Esed
denizler kabarıp taştığında, |
|
|
Şaban Piriş
Denizler taşırıldığı.. |
|
|
Suat Yıldırım
Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman... |
|
|
Süleyman Ateş
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
|
|
Mustafa İslamoğlu
denizler yeniden yükselip kabardığında, |
|
|
Rashad Khalifa
The oceans are exploded. |
|
|
The Monotheist Group
And when the seas burst. |
|
|
Edip-Layth
When the seas burst. |
|
|
Ali Rıza Safa
Denizler kaynayıp fışkırtıldığında. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Denizler taşırılınca[1] |
|
|
Edip Yüksel
Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman, |
|
|
Erhan Aktaş
Denizler kabarıp taştığı zaman, |
|
|
Mehmet Okuyan
Denizler fışkırtıl(ıp kabar)tıldığında, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.