Mealler

/ Mealler / Liste

İnsan Suresi - 9. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İnsan 9. Ayet 9. Ayet Suat Yıldırım Ve derler ki: "Biz size sırf Allah rızası için ikram ediyoruz, yoksa sizden karşılık istemediğimiz gibi bir teşekkür bile beklemiyoruz."
Suat Yıldırım

Ve derler ki: "Biz size sırf Allah rızası için ikram ediyoruz, yoksa sizden karşılık istemediğimiz gibi bir teşekkür bile beklemiyoruz."

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Süleyman Ateş "Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz, sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz."
Süleyman Ateş

"Biz size sırf Allah rızası için yediriyoruz, sizden bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz."

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Biz size yalnız ve yalnız Allah rızası için yediriyoruz. Sizden bir karşılık da bir teşekkür de istemiyoruz;
Yaşar Nuri Öztürk

"Biz size yalnız ve yalnız Allah rızası için yediriyoruz. Sizden bir karşılık da bir teşekkür de istemiyoruz;

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Rashad Khalifa "We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks.
Rashad Khalifa

"We feed you for the sake of GOD; we expect no reward from you, nor thanks.

İnsan 9. Ayet 9. Ayet The Monotheist Group "We only feed you seeking the face of God; we do not desire from you any reward or thanks."
The Monotheist Group

"We only feed you seeking the face of God; we do not desire from you any reward or thanks."

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Edip-Layth "We only feed you for the sake of God; we do not desire from you any reward or thanks."
Edip-Layth

"We only feed you for the sake of God; we do not desire from you any reward or thanks."

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Mustafa İslamoğlu (kendi kendilerine derler ki): "Biz size sadece Allah için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık ne de bir teşekkür bekliyoruz.
Mustafa İslamoğlu

(kendi kendilerine derler ki): "Biz size sadece Allah için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık ne de bir teşekkür bekliyoruz.

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Ali Rıza Safa "Yalnızca, Allah'ın hoşnutluğu için sizi doyuruyoruz. Ne bir karşılık ne de teşekkür beklemiyoruz!"
Ali Rıza Safa

"Yalnızca, Allah'ın hoşnutluğu için sizi doyuruyoruz. Ne bir karşılık ne de teşekkür beklemiyoruz!"

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Süleymaniye Vakfı (Şöyle derler:) "Biz sizi, sırf Allah yüzümüze baksın diye doyuruyoruz. Yoksa sizden bir karşılık da, teşekkür de beklemiyoruz."
Süleymaniye Vakfı

(Şöyle derler:) "Biz sizi, sırf Allah yüzümüze baksın diye doyuruyoruz. Yoksa sizden bir karşılık da, teşekkür de beklemiyoruz."

İnsan 9. Ayet 9. Ayet Edip Yüksel "Biz sizi ALLAH rızası için yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür beklemiyoruz."
Edip Yüksel

"Biz sizi ALLAH rızası için yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür beklemiyoruz."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image