Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Ahmed Hulusi
Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir!
|
Ahmed Hulusi
Miktarlarını kendilerinin takdir ettiği gümüşten billur kadehlerdir! |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Ali Bulaç
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
|
Ali Bulaç
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir.
|
Bayraktar Bayraklı
- Çevrelerinde gümüşten kaplar ve kristal kaseler dolaştırılacaktır. Sanki gümüşten yapılmış kristaller. Onları kendi arzularına göre belirleyeceklerdir. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Diyanet İşleri
Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir.
|
Diyanet İşleri
Gümüşten billur kaplar ki, onları (ihtiyaca göre) ölçüp düzenlemişlerdir. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Gümüşten billurlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Gümüşten billurlar, onları türlü türlü biçime koymuşlardır |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Gültekin Onan
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir.
|
Gültekin Onan
Gümüşten billur kaplar ki, onları belli bir ölçüyle tesbit etmişlerdir. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sakıyler) ta'yin etmişlerdir.
|
Hasan Basri Çantay
(Evet) gümüşden (yaratılmış) billurlar ki mıkdarını (sakıyler) ta'yin etmişlerdir. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
İbni Kesir
Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir.
|
İbni Kesir
Billurları gümüş gibi parlaktır. Mikdarını onlar takdir etmiştir. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Muhammed Esed
-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek.
|
Muhammed Esed
-kristal benzeri, (ama) gümüşten- ve hacimlerini yalnız kendileri tesbit edecek. |
|
|
Şaban Piriş
Gümüşten yapılmış billurlar.. Miktarlarını kendileri belirler. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kaseler, gümüşi parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.
|
Suat Yıldırım
(15-16) Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kaseler, gümüşi parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler. Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Süleyman Ateş
Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar).
|
Süleyman Ateş
Öyle gümüş kadehler ki onları istedikleri ölçüde takdir etmişlerdir (istedikleri kadar içki alırlar). |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gümüşten kupalar ki, tam diledikleri ölçüde belirlemişlerdir onları. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this.
|
Rashad Khalifa
Translucent cups, though made of silver; they rightly deserved all this. |
|
|
The Monotheist Group
Crystal laced with silver, measured accordingly. |
|
|
Edip-Layth
Crystal laced with silver, measured accordingly. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
öyle gümüşi billurlar ki, onların hacmini tamamen kendileri takdir edecek.
|
Mustafa İslamoğlu
öyle gümüşi billurlar ki, onların hacmini tamamen kendileri takdir edecek. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
Gümüşten yapılmış şeffaf kadehler; diledikleri ölçüde belirlemişlerdir.
|
Ali Rıza Safa
Gümüşten yapılmış şeffaf kadehler; diledikleri ölçüde belirlemişlerdir. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Her biri, gümüşten billurlaştırılmıştır. İçecekleri miktarı kendileri belirlerler.
|
Süleymaniye Vakfı
Her biri, gümüşten billurlaştırılmıştır. İçecekleri miktarı kendileri belirlerler. |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Edip Yüksel
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak hak etmişlerdir.[1]
|
Edip Yüksel
Gümüşten yapılmış şeffaf bardaklar... Onları tam olarak hak etmişlerdir.[1] |
|
|
Erhan Aktaş
Miktarını kendilerinin belirledikleri gümüşten billur kadehler, |
|
İnsan 16. Ayet
16. Ayet
Mehmet Okuyan
Miktarını kendilerinin belirleyeceği o billur kupalar da gümüştendir.
|
Mehmet Okuyan
Miktarını kendilerinin belirleyeceği o billur kupalar da gümüştendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.