Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o, kendi gibiler içinde mutluydu... |
|
|
Ali Bulaç
Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Zira o, ailesi içinde şımarmıştı. |
|
|
Diyanet İşleri
Çünkü o, (dünyada iken) ailesi içinde sevinçli idi. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o ehlinde mesrur idi |
|
İnşikak 13. Ayet
13. Ayet
Gültekin Onan
Çünkü o, (dünyada) kendi ehli (yakınları) arasında sevinçliydi.
|
Gültekin Onan
Çünkü o, (dünyada) kendi ehli (yakınları) arasında sevinçliydi. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Çünkü o, ehli içinde bir şımarıkdı. |
|
|
İbni Kesir
Çünkü o, ailesi içinde iken şımarıktı. |
|
İnşikak 13. Ayet
13. Ayet
Muhammed Esed
Bakın, o adam, (yeryüzündeki hayatında) kendi görüş ve anlayışındaki insanlar arasında keyifle yaşadı;
|
Muhammed Esed
Bakın, o adam, (yeryüzündeki hayatında) kendi görüş ve anlayışındaki insanlar arasında keyifle yaşadı; |
|
|
Şaban Piriş
Nitekim o, ailesinin yanında neşeli idi. |
|
|
Suat Yıldırım
O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi. |
|
İnşikak 13. Ayet
13. Ayet
Süleyman Ateş
Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.
|
Süleyman Ateş
Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
O, ailesi içinde sevinçli idi. |
|
İnşikak 13. Ayet
13. Ayet
Mustafa İslamoğlu
oysa o, (vaktiyle) kendi cemaati arasında pek şen şakrak idi;
|
Mustafa İslamoğlu
oysa o, (vaktiyle) kendi cemaati arasında pek şen şakrak idi; |
|
|
Rashad Khalifa
He used to act arrogantly among his people. |
|
|
The Monotheist Group
He used to be joyful among his people! |
|
|
Edip-Layth
He used to be joyful amongst his people! |
|
|
Ali Rıza Safa
Aslında, ailesi arasında sevinçliydi. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Halbuki bir zamanlar eşi dostu arasında mutluydu. |
|
|
Edip Yüksel
Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi; |
|
|
Erhan Aktaş
O, dünyada yakınları içindeyken sevinçliydi. |
|
İnşikak 13. Ayet
13. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki o, (dünyadayken) ailesinin (arkadaşlarının) içinde çok mutluydu.
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki o, (dünyadayken) ailesinin (arkadaşlarının) içinde çok mutluydu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.