Mealler

/ Mealler / Liste

İnşikak Suresi - 22. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Ahmed Hulusi Üstelik yalanlıyorlar o hakikat bilgisini inkar edenler!
Ahmed Hulusi

Üstelik yalanlıyorlar o hakikat bilgisini inkar edenler!

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Ali Bulaç Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.
Ali Bulaç

Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Bayraktar Bayraklı Aksine, inkar edenler yalanlıyorlar.
Bayraktar Bayraklı

Aksine, inkar edenler yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Diyanet İşleri Daha doğrusu, inkar edenler (Kur'an'ı) yalanlıyorlar.
Diyanet İşleri

Daha doğrusu, inkar edenler (Kur'an'ı) yalanlıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hatta o küfr edenler tekzib ederler

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Gültekin Onan Tersine, o küfredenler yalanlıyorlar.
Gültekin Onan

Tersine, o küfredenler yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Hasan Basri Çantay Bil'akis o küfredenler tekzib ederler.
Hasan Basri Çantay

Bil'akis o küfredenler tekzib ederler.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet İbni Kesir Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar.
İbni Kesir

Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Muhammed Esed Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar!
Muhammed Esed

Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar!

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Şaban Piriş Aksine, o inkarcılar (gerçeği) yalan sayıyorlar.
Şaban Piriş

Aksine, o inkarcılar (gerçeği) yalan sayıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Suat Yıldırım Bilakis, o kafirler dini yalan saymaya devam ediyorlar.
Suat Yıldırım

Bilakis, o kafirler dini yalan saymaya devam ediyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Süleyman Ateş Tersine o nankörler yalanlıyorlar.
Süleyman Ateş

Tersine o nankörler yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Mustafa İslamoğlu Aksine, inkarda direnenler (ilahi vahyi) yalanlamakta ısrar ediyor;
Mustafa İslamoğlu

Aksine, inkarda direnenler (ilahi vahyi) yalanlamakta ısrar ediyor;

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Rashad Khalifa This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).
Rashad Khalifa

This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet The Monotheist Group No,those who have rejected are in denial.
The Monotheist Group

No,those who have rejected are in denial.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Edip-Layth No, those who have rejected are in denial.
Edip-Layth

No, those who have rejected are in denial.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Ali Rıza Safa Hayır! Nankörlük edenler yalanlıyorlar.
Ali Rıza Safa

Hayır! Nankörlük edenler yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Süleymaniye Vakfı Bu kafirler[1] aslında yalan söylüyorlar.
Süleymaniye Vakfı

Bu kafirler[1] aslında yalan söylüyorlar.

Dip Notlar
İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Edip Yüksel Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.
Edip Yüksel

Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Erhan Aktaş Aksine, gerçeği yalanlayan nankörler, yalanlıyorlar.
Erhan Aktaş

Aksine, gerçeği yalanlayan nankörler, yalanlıyorlar.

İnşikak 22. Ayet 22. Ayet Mehmet Okuyan Aksine o kâfir olanlar yalanlıyorlar.
Mehmet Okuyan

Aksine o kâfir olanlar yalanlıyorlar.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image