Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
Bilakis, o kafirler dini yalan saymaya devam ediyorlar. |
|
|
Süleyman Ateş
Tersine o nankörler yalanlıyorlar. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar. |
|
İnşikak 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Aksine, inkarda direnenler (ilahi vahyi) yalanlamakta ısrar ediyor;
|
Mustafa İslamoğlu
Aksine, inkarda direnenler (ilahi vahyi) yalanlamakta ısrar ediyor; |
|
İnşikak 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).
|
Rashad Khalifa
This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran). |
|
|
The Monotheist Group
No,those who have rejected are in denial. |
|
|
Edip-Layth
No, those who have rejected are in denial. |
|
|
Ali Rıza Safa
Hayır! Nankörlük edenler yalanlıyorlar. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bu kafirler[1] aslında yalan söylüyorlar. |
|
|
Edip Yüksel
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.