Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
Hem Nuh'tan sonra öyle nesiller helak ettik ki saymaya gelmez!Kullarının günahlarını senin Rabbinin görüp bilmesi yeter.
|
Suat Yıldırım
Hem Nuh'tan sonra öyle nesiller helak ettik ki saymaya gelmez!Kullarının günahlarını senin Rabbinin görüp bilmesi yeter. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Süleyman Ateş
Nitekim Nuh'dan sonra nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter.
|
Süleyman Ateş
Nitekim Nuh'dan sonra nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh'tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Nuh'tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nitekim Biz Nuh'tan bu yana nice toplumları helak etmişizdir. Zira, günahkarlıkları yüzünden kullarıyla başa çıkmak için, her bir şeyden haberder olup her bir şeyi gören Rabbin alasıyla yeter de artar bile!
|
Mustafa İslamoğlu
Nitekim Biz Nuh'tan bu yana nice toplumları helak etmişizdir. Zira, günahkarlıkları yüzünden kullarıyla başa çıkmak için, her bir şeyden haberder olup her bir şeyi gören Rabbin alasıyla yeter de artar bile! |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Rashad Khalifa
Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.
|
Rashad Khalifa
Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants.
|
The Monotheist Group
And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Edip-Layth
How many a generation have We destroyed after Noah? It is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants.
|
Edip-Layth
How many a generation have We destroyed after Noah? It is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Ali Rıza Safa
Nuh'tan sonra da nice kuşakları yıkıma uğrattık. Senin Efendin, kullarının suçlarından Haberli olarak; Gören olarak yeterlidir.
|
Ali Rıza Safa
Nuh'tan sonra da nice kuşakları yıkıma uğrattık. Senin Efendin, kullarının suçlarından Haberli olarak; Gören olarak yeterlidir. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Nuh'tan sonra da nice nesilleri etkisizleştirdik. Kullarının günahını Rabbinin bilmesi ve görmesi yeter.
|
Süleymaniye Vakfı
Nuh'tan sonra da nice nesilleri etkisizleştirdik. Kullarının günahını Rabbinin bilmesi ve görmesi yeter. |
|
İsra 17. Ayet
17. Ayet
Edip Yüksel
Nuh'tan sonra nice toplumları yok ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Efendin yeter.
|
Edip Yüksel
Nuh'tan sonra nice toplumları yok ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Efendin yeter. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.