Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Suat Yıldırım
Bak nasıl dünyada onların kimini kimine üstün kıldık!Elbette ahirette erişilecek daha büyük mertebeler, kazanılacak daha yüksek faziletler vardır.
|
Suat Yıldırım
Bak nasıl dünyada onların kimini kimine üstün kıldık!Elbette ahirette erişilecek daha büyük mertebeler, kazanılacak daha yüksek faziletler vardır. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
Bak, (rızık bakımından) nasıl onların kimini kiminden üstün yaptık. Elbette ahiret, dereceler bakımından da daha büyük, üstünlük bakımından da daha büyüktür.
|
Süleyman Ateş
Bak, (rızık bakımından) nasıl onların kimini kiminden üstün yaptık. Elbette ahiret, dereceler bakımından da daha büyük, üstünlük bakımından da daha büyüktür. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bak nasıl, kimini kimine üstün kıldık! Ama ahiret, dereceler bakımından elbette daha büyük, lütuflandırma bakımından daha yücedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bak nasıl, kimini kimine üstün kıldık! Ama ahiret, dereceler bakımından elbette daha büyük, lütuflandırma bakımından daha yücedir. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Bu dünyada) onların bir kısmını, diğerlerine nasıl üstün kıldığımıza bir bak, ama ahiretin payı hem nicelik olarak çok daha büyük, hem de (nitelik olarak) çok daha üstün ve değerlidir.
|
Mustafa İslamoğlu
(Bu dünyada) onların bir kısmını, diğerlerine nasıl üstün kıldığımıza bir bak, ama ahiretin payı hem nicelik olarak çok daha büyük, hem de (nitelik olarak) çok daha üstün ve değerlidir. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
Note how we preferred some people above others (in this life). The differences in the Hereafter are far greater and far more significant.
|
Rashad Khalifa
Note how we preferred some people above others (in this life). The differences in the Hereafter are far greater and far more significant. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference.
|
The Monotheist Group
See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Edip-Layth
See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference.
|
Edip-Layth
See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların bir bölümünü, diğerlerine nasıl üstün yaptığımıza bak? Kuşkusuz, konumlar yönünden, sonsuz yaşam daha büyüktür. Üstünlük yönünden de daha büyüktür.
|
Ali Rıza Safa
Onların bir bölümünü, diğerlerine nasıl üstün yaptığımıza bak? Kuşkusuz, konumlar yönünden, sonsuz yaşam daha büyüktür. Üstünlük yönünden de daha büyüktür. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan birini diğerine nasıl üstün kıldığımıza bak. Şurası kesin ki Ahiretteki dereceler daha büyük, üstünlükler daha belirgin olacaktır.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan birini diğerine nasıl üstün kıldığımıza bak. Şurası kesin ki Ahiretteki dereceler daha büyük, üstünlükler daha belirgin olacaktır. |
|
İsra 21. Ayet
21. Ayet
Edip Yüksel
İnsanları birbirinden nasıl üstün kıldığımıza dikkat et. Ahiretin dereceleri ve üstünlükleri daha büyüktür.
|
Edip Yüksel
İnsanları birbirinden nasıl üstün kıldığımıza dikkat et. Ahiretin dereceleri ve üstünlükleri daha büyüktür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.