Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
Rabbiniz ruhlarınızdaki duyguları pek iyi bilir. Eğer siz iyi kimseler iseniz şunu bilin ki Allah kötülüklerden, (özellikle anne ve babasına yaptığı kötü muamelelerden,) tövbe edenlere karşı, günahları çok affedicidir.
|
Suat Yıldırım
Rabbiniz ruhlarınızdaki duyguları pek iyi bilir. Eğer siz iyi kimseler iseniz şunu bilin ki Allah kötülüklerden, (özellikle anne ve babasına yaptığı kötü muamelelerden,) tövbe edenlere karşı, günahları çok affedicidir. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
Rabbiniz içlerinizdekini daha iyi bilir. Eğer siz iyi kişiler olursanız şüphesiz O, tevbe edenleri bağışlayandır.
|
Süleyman Ateş
Rabbiniz içlerinizdekini daha iyi bilir. Eğer siz iyi kişiler olursanız şüphesiz O, tevbe edenleri bağışlayandır. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Benliklerinizin içindekini Rabbiniz daha iyi bilir. Eğer siz barışsever/iyi kişiler olursanız O, tövbeye sarılanları affeder.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Benliklerinizin içindekini Rabbiniz daha iyi bilir. Eğer siz barışsever/iyi kişiler olursanız O, tövbeye sarılanları affeder. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Ey insanlar!) Rabbiniz, içinizde olan biteni çok daha iyi bilir; yeter ki siz iyiliği özümseyenlerden olun: hiç aklınızdan çıkarmayın ki O, (hatada ısrar etmeyip) kendisine yönelenler için tarifsiz bir bağışlayıcıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
(Ey insanlar!) Rabbiniz, içinizde olan biteni çok daha iyi bilir; yeter ki siz iyiliği özümseyenlerden olun: hiç aklınızdan çıkarmayın ki O, (hatada ısrar etmeyip) kendisine yönelenler için tarifsiz bir bağışlayıcıdır. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord is fully aware of your innermost thoughts. If you maintain righteousness, He is Forgiver of those who repent.
|
Rashad Khalifa
Your Lord is fully aware of your innermost thoughts. If you maintain righteousness, He is Forgiver of those who repent. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
Your Lord is fully aware of what is in your souls. If you are good, then He is to the obedient a Forgiver.
|
The Monotheist Group
Your Lord is fully aware of what is in your souls. If you are good, then He is to the obedient a Forgiver. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
Your Lord is fully aware of what is in yourselves. If you are good, then He is to those who repent a Forgiver.
|
Edip-Layth
Your Lord is fully aware of what is in yourselves. If you are good, then He is to those who repent a Forgiver. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendiniz, içinizden geçenleri bilir. Erdemli olursanız; kuşkusuz, O, yönelenler için Sınırsız Bağışlayandır.
|
Ali Rıza Safa
Efendiniz, içinizden geçenleri bilir. Erdemli olursanız; kuşkusuz, O, yönelenler için Sınırsız Bağışlayandır. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rabbiniz içinizde olanı en iyi bilendir. Siz iyi davranırsanız O da yanlıştan dönenlerinizi bağışlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Rabbiniz içinizde olanı en iyi bilendir. Siz iyi davranırsanız O da yanlıştan dönenlerinizi bağışlar. |
|
İsra 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
Efendiniz içinizdekileri çok iyi bilir. Erdemli davranırsanız, elbette O, tövbe edenleri bağışlayandır.
|
Edip Yüksel
Efendiniz içinizdekileri çok iyi bilir. Erdemli davranırsanız, elbette O, tövbe edenleri bağışlayandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.