Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
Bir de şöyle dediler: "Sahi, biz kupkuru kemik yığını ve ufalanmış toz haline geldiğimiz zaman, biz mi yeniden yaratılıp dirileceğiz! (bu olacak iş değil!)"
|
Suat Yıldırım
Bir de şöyle dediler: "Sahi, biz kupkuru kemik yığını ve ufalanmış toz haline geldiğimiz zaman, biz mi yeniden yaratılıp dirileceğiz! (bu olacak iş değil!)" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Biz kemikler haline geldikten, ufalanıp toprak olduktan sonra mı sahiden biz mi yeni bir yaratılışla diriltileceğiz?"
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Biz kemikler haline geldikten, ufalanıp toprak olduktan sonra mı sahiden biz mi yeni bir yaratılışla diriltileceğiz?" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Biz bir yığın kemik olduğumuz, un-ufak hale geldiğimiz zaman mı, gerçekten biz o zaman mı yeni bir yaratılışla diriltileceğiz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Biz bir yığın kemik olduğumuz, un-ufak hale geldiğimiz zaman mı, gerçekten biz o zaman mı yeni bir yaratılışla diriltileceğiz." |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bir de tutmuş diyorlar ki: "Ne yani, şimdi biz kemik yığınına dönüşüp oradan da toza toprağa karıştıktan sonra yepyeni bir yaratılışla tekrar diriltileceğiz, öyle mi?"
|
Mustafa İslamoğlu
Bir de tutmuş diyorlar ki: "Ne yani, şimdi biz kemik yığınına dönüşüp oradan da toza toprağa karıştıktan sonra yepyeni bir yaratılışla tekrar diriltileceğiz, öyle mi?" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "After we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!"
|
Rashad Khalifa
They said, "After we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
And they said: "When we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?"
|
The Monotheist Group
And they said: "When we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
They said, "When we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?"
|
Edip-Layth
They said, "When we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Kemik ve toz toprağa dönüştüğümüzde mi? Gerçekten, yeni bir yaratılışla yeniden yaratılacak mıyız?"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Kemik ve toz toprağa dönüştüğümüzde mi? Gerçekten, yeni bir yaratılışla yeniden yaratılacak mıyız?" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Şunu da dediler: "Kemikler haline gelmiş ve param parça olmuşken mi? Yani o durumdayken gerçekten biz yeni bir yaratılışla ayağa mı kaldırılacağız?"
|
Süleymaniye Vakfı
Şunu da dediler: "Kemikler haline gelmiş ve param parça olmuşken mi? Yani o durumdayken gerçekten biz yeni bir yaratılışla ayağa mı kaldırılacağız?" |
|
İsra 49. Ayet
49. Ayet
Edip Yüksel
Dediler ki: "Kemik ve ufak parçalar haline geldikten sonra mı yeni bir yaratılışla diriltileceğiz?!"
|
Edip Yüksel
Dediler ki: "Kemik ve ufak parçalar haline geldikten sonra mı yeni bir yaratılışla diriltileceğiz?!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.