Mealler
İsra Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
İsra 95. Ayet
95. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer yeryüzünde doygunluğa ulaşmış melekler dolaşır olsaydı, elbette gökten onlara bir melek resul gönderirdik."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Eğer yeryüzünde doygunluğa ulaşmış melekler dolaşır olsaydı, elbette gökten onlara bir melek resul gönderirdik." |
|
|
İsra 95. Ayet
95. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlara de ki: "Eğer yeryüzünde salına salına dolaşanlar melekler olsaydı, elbet Biz de onlara elçi olarak gökten bir melek indirirdik."
|
Mustafa İslamoğlu
Onlara de ki: "Eğer yeryüzünde salına salına dolaşanlar melekler olsaydı, elbet Biz de onlara elçi olarak gökten bir melek indirirdik." |
|
|
İsra 95. Ayet
95. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."
|
Rashad Khalifa
Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger." |
|
|
İsra 95. Ayet
95. Ayet
The Monotheist Group
Say: "If the earth had angels walking about in security, We would have sent down to them from the heaven an angel as a messenger."
|
The Monotheist Group
Say: "If the earth had angels walking about in security, We would have sent down to them from the heaven an angel as a messenger." |
|
|
İsra 95. Ayet
95. Ayet
Edip-Layth
Say, "If the earth had controllers walking about at ease, We would have sent down to them from heaven an controller as a messenger."
|
Edip-Layth
Say, "If the earth had controllers walking about at ease, We would have sent down to them from heaven an controller as a messenger." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.