Mealler

/ Mealler / Liste

İsra Suresi - 14. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
İsra 14. Ayet 14. Ayet Ahmed Hulusi "OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "
Ahmed Hulusi

"OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. "

İsra 14. Ayet 14. Ayet Ali Bulaç "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Ali Bulaç

"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."

İsra 14. Ayet 14. Ayet Bayraktar Bayraklı "Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!"
Bayraktar Bayraklı

"Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi öz benliğin yeter!"

İsra 14. Ayet 14. Ayet Diyanet İşleri "Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter" denilecektir.
Diyanet İşleri

"Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter" denilecektir.

İsra 14. Ayet 14. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
Elmalılı Hamdi Yazır

Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter

İsra 14. Ayet 14. Ayet Gültekin Onan "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."
Gültekin Onan

"Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter."

İsra 14. Ayet 14. Ayet Hasan Basri Çantay "Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesab görücü olarak kendi nefsin yeter".
Hasan Basri Çantay

"Oku kitabını, bu gün sana karşı, iyi hesab görücü olarak kendi nefsin yeter".

İsra 14. Ayet 14. Ayet İbni Kesir Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.
İbni Kesir

Oku kitabını. Bugün kendi hesabın için kendi nefsin sana yeter.

İsra 14. Ayet 14. Ayet Muhammed Esed (Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Muhammed Esed

(Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"

İsra 14. Ayet 14. Ayet Şaban Piriş Kitabını oku, bugün hesabını görmek için kendi kendine yetersin.
Şaban Piriş

Kitabını oku, bugün hesabını görmek için kendi kendine yetersin.

İsra 14. Ayet 14. Ayet Suat Yıldırım Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"
Suat Yıldırım

Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"

İsra 14. Ayet 14. Ayet Süleyman Ateş "Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).
Süleyman Ateş

"Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).

İsra 14. Ayet 14. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
Yaşar Nuri Öztürk

"Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."

İsra 14. Ayet 14. Ayet Mustafa İslamoğlu "Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
Mustafa İslamoğlu

"Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"

İsra 14. Ayet 14. Ayet Rashad Khalifa Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.
Rashad Khalifa

Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.

İsra 14. Ayet 14. Ayet The Monotheist Group Read your record! It is sufficient for you that you are aware of yourself today.
The Monotheist Group

Read your record! It is sufficient for you that you are aware of yourself today.

İsra 14. Ayet 14. Ayet Edip-Layth Read your book! Today, you suffice as a reckoner against yourself.
Edip-Layth

Read your book! Today, you suffice as a reckoner against yourself.

İsra 14. Ayet 14. Ayet Ali Rıza Safa "Kitabını oku; hesap görücü olarak, bugün kendine yetersin!"
Ali Rıza Safa

"Kitabını oku; hesap görücü olarak, bugün kendine yetersin!"

İsra 14. Ayet 14. Ayet Süleymaniye Vakfı Ona şöyle denir: "Defterini oku; bugün kendi hesabını kendine vermen yeterlidir".
Süleymaniye Vakfı

Ona şöyle denir: "Defterini oku; bugün kendi hesabını kendine vermen yeterlidir".

İsra 14. Ayet 14. Ayet Edip Yüksel Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Edip Yüksel

Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.

İsra 14. Ayet 14. Ayet Erhan Aktaş Kitabını[1] oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.
Erhan Aktaş

Kitabını[1] oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin.

Dip Notlar
İsra 14. Ayet 14. Ayet Mehmet Okuyan (Kendisine şöyle diyeceğiz): "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter."
Mehmet Okuyan

(Kendisine şöyle diyeceğiz): "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image