Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron!"
|
The Monotheist Group
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron!" |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron/sharp!"
|
Edip-Layth
"You were heedless of this, so now We have removed your veil, and your sight today is iron/sharp!" |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
"Gerçek şu ki, bundan aymazlık içindeydin. İşte, üzerindeki perdeni kaldırdık. Artık bugün, gözün daha keskindir!"
|
Ali Rıza Safa
"Gerçek şu ki, bundan aymazlık içindeydin. İşte, üzerindeki perdeni kaldırdık. Artık bugün, gözün daha keskindir!" |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Ona denir ki:) "Bunu hesaba katmıyordun; perdeni açtık; artık bugün gözün keskindir."
|
Süleymaniye Vakfı
(Ona denir ki:) "Bunu hesaba katmıyordun; perdeni açtık; artık bugün gözün keskindir." |
|
Kaf 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
Sen tümüyle bundan gafildin. Şimdi biz örtünü kaldırdık; bugün gözün çelik gibi keskindir.
|
Edip Yüksel
Sen tümüyle bundan gafildin. Şimdi biz örtünü kaldırdık; bugün gözün çelik gibi keskindir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.