Mealler

/ Mealler / Liste

Kalem Suresi - 4. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kalem 4. Ayet 4. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki sen aziym bir ahlaklasın!
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki sen aziym bir ahlaklasın!

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Ali Bulaç Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.
Ali Bulaç

Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Bayraktar Bayraklı Sen kesinlikle evrensel bir ahlak üzeresin.
Bayraktar Bayraklı

Sen kesinlikle evrensel bir ahlak üzeresin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Diyanet İşleri Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
Diyanet İşleri

Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve her halde sen pek büyük bir ahlak üzerindesin
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve her halde sen pek büyük bir ahlak üzerindesin

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Gültekin Onan Ve kuşkusuz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.
Gültekin Onan

Ve kuşkusuz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Hasan Basri Çantay Hiç şüphesiz büyük bir ahlaak üzerindesin sen.
Hasan Basri Çantay

Hiç şüphesiz büyük bir ahlaak üzerindesin sen.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet İbni Kesir Muhakkak ki sen; büyük bir ahlak üzerindesin
İbni Kesir

Muhakkak ki sen; büyük bir ahlak üzerindesin

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Muhammed Esed çünkü sen, üstün bir hayat tarzına sahipsin;
Muhammed Esed

çünkü sen, üstün bir hayat tarzına sahipsin;

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Şaban Piriş Sen, büyük bir ahlak üzeresin.
Şaban Piriş

Sen, büyük bir ahlak üzeresin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Suat Yıldırım Ve sen pek yüksek bir ahlak üzerindesin!
Suat Yıldırım

Ve sen pek yüksek bir ahlak üzerindesin!

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Süleyman Ateş Ve sen, büyük bir ahlak üzerindesin.
Süleyman Ateş

Ve sen, büyük bir ahlak üzerindesin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve gerçekten sen, çok büyük bir ahlak üzerindesin.
Yaşar Nuri Öztürk

Ve gerçekten sen, çok büyük bir ahlak üzerindesin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Mustafa İslamoğlu çünkü sen, muhteşem bir ahlaka sahipsin;
Mustafa İslamoğlu

çünkü sen, muhteşem bir ahlaka sahipsin;

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Rashad Khalifa You are blessed with a great moral character.
Rashad Khalifa

You are blessed with a great moral character.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet The Monotheist Group And you are of a high moral character.
The Monotheist Group

And you are of a high moral character.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Edip-Layth You are on a high moral standard.
Edip-Layth

You are on a high moral standard.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Ali Rıza Safa Ve kuşkusuz, sağlam bir sağtöreye eriştin.[528]
Ali Rıza Safa

Ve kuşkusuz, sağlam bir sağtöreye eriştin.[528]

Dip Notlar
Kalem 4. Ayet 4. Ayet Süleymaniye Vakfı Çünkü sen üstün bir dine[1] bağlısın.
Süleymaniye Vakfı

Çünkü sen üstün bir dine[1] bağlısın.

Dip Notlar
Kalem 4. Ayet 4. Ayet Edip Yüksel Kuşkusuz sen üstün ahlaki standartlar üzeresin.
Edip Yüksel

Kuşkusuz sen üstün ahlaki standartlar üzeresin.

Kalem 4. Ayet 4. Ayet Erhan Aktaş Sen, kesinlikle büyük bir ahlak[1] üzerindesin.
Erhan Aktaş

Sen, kesinlikle büyük bir ahlak[1] üzerindesin.

Dip Notlar
Kalem 4. Ayet 4. Ayet Mehmet Okuyan Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.
Mehmet Okuyan

Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image