Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kalem 13. Ayet
13. Ayet
Suat Yıldırım
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
|
Suat Yıldırım
(10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. |
|
|
Süleyman Ateş
Kaba, sonra da kötülükle damgalı, |
|
Kalem 13. Ayet
13. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kaba/obur, bütün bunlardan sonra da soyu bozuk, kötülükle damgalı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kaba/obur, bütün bunlardan sonra da soyu bozuk, kötülükle damgalı. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Kaba ve duygusuz, üstüne üstlük fırıldak ve hayırsız. |
|
|
Rashad Khalifa
Unappreciative, and greedy. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.