Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz onlara taşlar fırlatan kasırga irsal ettik... Lut'un ailesi müstesna... Onları seherde kurtardık.
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz onlara taşlar fırlatan kasırga irsal ettik... Lut'un ailesi müstesna... Onları seherde kurtardık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Ali Bulaç
Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk;) onları seher vakti kurtardık;
|
Ali Bulaç
Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk;) onları seher vakti kurtardık; |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Lut ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lut ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
|
Bayraktar Bayraklı
- Lut ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lut ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Diyanet İşleri
(34-35) Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgar gönderdik. Yalnız Lut'un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükafatlandırırız.
|
Diyanet İşleri
(34-35) Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgar gönderdik. Yalnız Lut'un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükafatlandırırız. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz gönderdik üzerlerine taşlar yağdıran, yalnız Lutun ailesini necata çıkardık bir seher.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz gönderdik üzerlerine taşlar yağdıran, yalnız Lutun ailesini necata çıkardık bir seher. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Gültekin Onan
Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk), onları seher vakti kurtardık;
|
Gültekin Onan
Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk), onları seher vakti kurtardık; |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz onlara taş (yağdıran bir fırtına) gönderdik (helak etdik). Lutun ailesi müstesna. Onları bir sehar vakti kurtardık.
|
Hasan Basri Çantay
Biz onlara taş (yağdıran bir fırtına) gönderdik (helak etdik). Lutun ailesi müstesna. Onları bir sehar vakti kurtardık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
İbni Kesir
Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar yolladık. Ancak Lut'un ailesi müstesna. Onları seher vakti kurtardık.
|
İbni Kesir
Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar yolladık. Ancak Lut'un ailesi müstesna. Onları seher vakti kurtardık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Muhammed Esed
Onların üzerine de öldürücü bir kasırga saldık ve şafak vakti yalnız Lut'un ailesini kurtardık,
|
Muhammed Esed
Onların üzerine de öldürücü bir kasırga saldık ve şafak vakti yalnız Lut'un ailesini kurtardık, |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Şaban Piriş
Biz de üzerlerine taş yağdıran fırtına gönderdik. Ancak Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık.
|
Şaban Piriş
Biz de üzerlerine taş yağdıran fırtına gönderdik. Ancak Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
(34-35) Biz de Lut'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.
|
Suat Yıldırım
(34-35) Biz de Lut'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
Biz de üstlerine (taşlar savuran) bir fırtına gönderdik, yalnız Lut ailesini seher vakti kurtardık;
|
Süleyman Ateş
Biz de üstlerine (taşlar savuran) bir fırtına gönderdik, yalnız Lut ailesini seher vakti kurtardık; |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de üzerlerine çakıl taşları fırlatan bir rüzgar gönderdik. Sadece Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık,
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de üzerlerine çakıl taşları fırlatan bir rüzgar gönderdik. Sadece Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık, |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Elbet Biz de onları bir bela fırtınasına maruz bıraktık ve seher vakti sadece Lut'un (iman) ailesini kurtardık,
|
Mustafa İslamoğlu
Elbet Biz de onları bir bela fırtınasına maruz bıraktık ve seher vakti sadece Lut'un (iman) ailesini kurtardık, |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.
|
Rashad Khalifa
We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.
|
The Monotheist Group
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.
|
Edip-Layth
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, taş savuran bir kasırgayı, onların üzerine gönderdik. Ve güneşin doğmasına yakın, yalnızca Lut'un ailesini kurtardık.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, taş savuran bir kasırgayı, onların üzerine gönderdik. Ve güneşin doğmasına yakın, yalnızca Lut'un ailesini kurtardık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Lut ailesi dışında kalanlara, taş yağdıran (bulutlar[1]) gönderdik. Lut'un ailesini, seher vaktinde oradan uzaklaştırmıştık.
|
Süleymaniye Vakfı
Lut ailesi dışında kalanlara, taş yağdıran (bulutlar[1]) gönderdik. Lut'un ailesini, seher vaktinde oradan uzaklaştırmıştık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Edip Yüksel
Üzerlerine taş yağdıran bir fırtına gönderdik, yalnız Lut'un ailesini seher vakti kurtardık.
|
Edip Yüksel
Üzerlerine taş yağdıran bir fırtına gönderdik, yalnız Lut'un ailesini seher vakti kurtardık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Erhan Aktaş
Biz de onların üzerlerine yok edici kasırga[1] gönderdik. Lut'un yanında yer alanlar bunun dışında tutuldu. Seher vakti onları kurtardık.
|
Erhan Aktaş
Biz de onların üzerlerine yok edici kasırga[1] gönderdik. Lut'un yanında yer alanlar bunun dışında tutuldu. Seher vakti onları kurtardık. |
|
Kamer 34. Ayet
34. Ayet
Mehmet Okuyan
(34, 35) Lut'un ailesi (destekçileri) hariç, üzerlerine taş göndermiştik (yağdırmıştık). Onları (Lut'un destekçilerini) ise katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtarmıştık. Biz şükredenin karşılığını işte böyle veririz.
|
Mehmet Okuyan
(34, 35) Lut'un ailesi (destekçileri) hariç, üzerlerine taş göndermiştik (yağdırmıştık). Onları (Lut'un destekçilerini) ise katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtarmıştık. Biz şükredenin karşılığını işte böyle veririz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.