Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Ahmed Hulusi
Andolsun ki Kuran'ı kolaylaştırdık, hakikatin hatırlanması ve tefekkürü için! Buna göre bir düşünen yok mu?
|
Ahmed Hulusi
Andolsun ki Kuran'ı kolaylaştırdık, hakikatin hatırlanması ve tefekkürü için! Buna göre bir düşünen yok mu? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Ali Bulaç
Andolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
|
Ali Bulaç
Andolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki Kur'an'ı,düşünenler için kolaylaştırdık. Düşünen var mı?
|
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki Kur'an'ı,düşünenler için kolaylaştırdık. Düşünen var mı? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Diyanet İşleri
Andolsun, biz Kur'an'ı düşünüp öğüt almak için kolaylaştırdık. Var mı düşünüp öğüt alan?
|
Diyanet İşleri
Andolsun, biz Kur'an'ı düşünüp öğüt almak için kolaylaştırdık. Var mı düşünüp öğüt alan? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Gültekin Onan
Andolsun biz Kuran'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
|
Gültekin Onan
Andolsun biz Kuran'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz Kur'anı düşünmek için kolaylaşdırmışızdır. O halde var mı düşünen?
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz Kur'anı düşünmek için kolaylaşdırmışızdır. O halde var mı düşünen? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, Kur'an'ı düşünmek için kolaylaştırdık. Düşünüp ibret alan var mı?
|
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, Kur'an'ı düşünmek için kolaylaştırdık. Düşünüp ibret alan var mı? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Muhammed Esed
Bu nedenle, Biz bu Kuran'ı akılda kolay tutulur kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
|
Muhammed Esed
Bu nedenle, Biz bu Kuran'ı akılda kolay tutulur kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Şaban Piriş
Andolsun ki öğüt olması için Kur'an'ı kolaylaştırdık. İbret alan var mı?
|
Şaban Piriş
Andolsun ki öğüt olması için Kur'an'ı kolaylaştırdık. İbret alan var mı? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Suat Yıldırım
Yemin olsun: Biz, ders alınsın diye Kur'an'ın anlaşılmasını kolaylaştırdık. Haydi, var mı düşünen ve ibret alan?
|
Suat Yıldırım
Yemin olsun: Biz, ders alınsın diye Kur'an'ın anlaşılmasını kolaylaştırdık. Haydi, var mı düşünen ve ibret alan? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun biz Kur'an'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
|
Süleyman Ateş
Andolsun biz Kur'an'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?! |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte Biz bu Kur'an'ı ders alınsın diye kolaylaştırdır: öyleyse yok mudur ders alan!
|
Mustafa İslamoğlu
İşte Biz bu Kur'an'ı ders alınsın diye kolaylaştırdır: öyleyse yok mudur ders alan! |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Rashad Khalifa
We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
|
Rashad Khalifa
We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
The Monotheist Group
And We made the Qur'an easy to remember. Are there any who will learn?
|
The Monotheist Group
And We made the Qur'an easy to remember. Are there any who will learn? |
|
|
Edip-Layth
We made the Quran easy to learn. Do any of you wish to learn? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Kur'an'ı, düşünmek için kolaylaştırdık. Artık, öğüt alan var mı?
|
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Kur'an'ı, düşünmek için kolaylaştırdık. Artık, öğüt alan var mı? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Doğru bilgiye ulaşılsın diye Kur'an'ı (ayetler kümesini bulmayı) kolaylaştırdık. O bilgiye ulaşan var mı?
|
Süleymaniye Vakfı
Doğru bilgiye ulaşılsın diye Kur'an'ı (ayetler kümesini bulmayı) kolaylaştırdık. O bilgiye ulaşan var mı? |
|
|
Edip Yüksel
Kuran'ı mesaj için kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Erhan Aktaş
Ant olsun Biz, Kur'an'ı öğüt alınsın diye kolaylaştırdık. Var mı öğüt alıp düşünen?
|
Erhan Aktaş
Ant olsun Biz, Kur'an'ı öğüt alınsın diye kolaylaştırdık. Var mı öğüt alıp düşünen? |
|
Kamer 40. Ayet
40. Ayet
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki Kur'an'ı (gerçeği) hatırla(t)mak için kolaylaştırdık. Hatırlayan var mı?
|
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki Kur'an'ı (gerçeği) hatırla(t)mak için kolaylaştırdık. Hatırlayan var mı? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.