Mealler
Kamer Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Daha beteri arzularını onun misafirlerinden tatmin etmek için onunla çekiştiler; bunun üzerine Biz de gözlerini kör ettik; "Madem uyarımı (göz ardı ettiniz), o halde azabımı tadın!" (dedik).
|
Mustafa İslamoğlu
Daha beteri arzularını onun misafirlerinden tatmin etmek için onunla çekiştiler; bunun üzerine Biz de gözlerini kör ettik; "Madem uyarımı (göz ardı ettiniz), o halde azabımı tadın!" (dedik). |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.
|
Rashad Khalifa
They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned. |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned."
|
The Monotheist Group
And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned." |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
They sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned."
|
Edip-Layth
They sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned." |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Onun konuklarına göz koydular. Bunun üzerine, onları, görmekten yoksun bıraktık.[474] "Artık tadın, cezamı ve uyardıklarımı!"
|
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Onun konuklarına göz koydular. Bunun üzerine, onları, görmekten yoksun bıraktık.[474] "Artık tadın, cezamı ve uyardıklarımı!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.