Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kamer 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerinden önce Nuh kavmi de Peygamberi yalancı saydı ve: "Bu delinin teki!" dediler. Onu incittiler, tebliğini engellediler.
|
Suat Yıldırım
Kendilerinden önce Nuh kavmi de Peygamberi yalancı saydı ve: "Bu delinin teki!" dediler. Onu incittiler, tebliğini engellediler. |
|
Kamer 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanlamıştı. Kulumuzu yalanladılar ve: "Cinlenmiştir" dediler. Ve o(na çeşitli eziyetler yapılarak tebliğden) menedildi.
|
Süleyman Ateş
Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanlamıştı. Kulumuzu yalanladılar ve: "Cinlenmiştir" dediler. Ve o(na çeşitli eziyetler yapılarak tebliğden) menedildi. |
|
Kamer 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan önce Nuh kavmi yalanlamıştı. Yalanladılar kulumuzu ve "Mecnundur bu!" dediler. Ve durduruldu kulumuz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan önce Nuh kavmi yalanlamıştı. Yalanladılar kulumuzu ve "Mecnundur bu!" dediler. Ve durduruldu kulumuz. |
|
Kamer 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlardan önce, Nuh kavmi de yalanlamıştı: hem kulumuzu yalanlamışlar, hem de dönüp "O bir delidir" demişlerdi: ama engellendiler.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlardan önce, Nuh kavmi de yalanlamıştı: hem kulumuzu yalanlamışlar, hem de dönüp "O bir delidir" demişlerdi: ama engellendiler. |
|
Kamer 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.
|
Rashad Khalifa
The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.