Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned."
|
The Monotheist Group
And they sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned." |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
They sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned."
|
Edip-Layth
They sought to remove him from his guests; so We diverted their eyes. "Taste My retribution; you have been warned." |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Onun konuklarına göz koydular. Bunun üzerine, onları, görmekten yoksun bıraktık.[474] "Artık tadın, cezamı ve uyardıklarımı!"
|
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Onun konuklarına göz koydular. Bunun üzerine, onları, görmekten yoksun bıraktık.[474] "Artık tadın, cezamı ve uyardıklarımı!" |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Üstelik Lut'un konuklarını elde etmeye çalışıyorlardı ki gözlerini kör ediverdik: "Şimdi uyarıların ardından gelen azabımın tadına varın."
|
Süleymaniye Vakfı
Üstelik Lut'un konuklarını elde etmeye çalışıyorlardı ki gözlerini kör ediverdik: "Şimdi uyarıların ardından gelen azabımın tadına varın." |
|
Kamer 37. Ayet
37. Ayet
Edip Yüksel
Onun konuklarına göz diktiler, biz de onları kör ettik. Azabımı ve uyarılarımı tadın bakalım.
|
Edip Yüksel
Onun konuklarına göz diktiler, biz de onları kör ettik. Azabımı ve uyarılarımı tadın bakalım. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.