Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Ahmed Hulusi
O süreçte onlara nida eder de şöyle der: "Rasullere ne cevap verdiniz?"
|
Ahmed Hulusi
O süreçte onlara nida eder de şöyle der: "Rasullere ne cevap verdiniz?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Ali Bulaç
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
|
Ali Bulaç
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Bayraktar Bayraklı
O gün, Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?"
|
Bayraktar Bayraklı
O gün, Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Diyanet İşleri
Allah'ın onlara seslenerek, "Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyeceği günü hatırla."
|
Diyanet İşleri
Allah'ın onlara seslenerek, "Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyeceği günü hatırla." |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hele onlara haykırıb da gönderilen Peygamberlere ne cevap verdiniz diyeceği gün
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hele onlara haykırıb da gönderilen Peygamberlere ne cevap verdiniz diyeceği gün |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Gültekin Onan
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
|
Gültekin Onan
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Hasan Basri Çantay
O gün (Cenab-ı Hak) onlara nida edib: "(Gönderilen) peygamberlere ne cevab verdiniz?" diyecekdir.
|
Hasan Basri Çantay
O gün (Cenab-ı Hak) onlara nida edib: "(Gönderilen) peygamberlere ne cevab verdiniz?" diyecekdir. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
İbni Kesir
O gün, Allah; onlara seslenip: Peygamberlere ne cevab verdiniz? der.
|
İbni Kesir
O gün, Allah; onlara seslenip: Peygamberlere ne cevab verdiniz? der. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Muhammed Esed
Nitekim, o Gün böylelerine seslenilip, "Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?" diye sorulacak.
|
Muhammed Esed
Nitekim, o Gün böylelerine seslenilip, "Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?" diye sorulacak. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Şaban Piriş
O gün Allah, onlara seslenerek: -Peygamberlere ne cevap verdiniz? der.
|
Şaban Piriş
O gün Allah, onlara seslenerek: -Peygamberlere ne cevap verdiniz? der. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Suat Yıldırım
Nitekim o gün kafirlere Allah: "Size gönderilen resullere ne gibi bir cevap vermiştiniz, tutumunuz ne olmuştu?" diye seslenir.
|
Suat Yıldırım
Nitekim o gün kafirlere Allah: "Size gönderilen resullere ne gibi bir cevap vermiştiniz, tutumunuz ne olmuştu?" diye seslenir. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Süleyman Ateş
(Allah) Onlara seslenerek: "Elçilere ne cevap verdiniz?" dediği gün,
|
Süleyman Ateş
(Allah) Onlara seslenerek: "Elçilere ne cevap verdiniz?" dediği gün, |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah o gün onlara seslenir de şöyle der: "Hak elçilerine ne cevap verdiniz?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah o gün onlara seslenir de şöyle der: "Hak elçilerine ne cevap verdiniz?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Gönderilen elçilere nasıl bir karşılık verdiniz?" diye soracak.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Gönderilen elçilere nasıl bir karşılık verdiniz?" diye soracak. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Rashad Khalifa
On that day, He will ask everyone, "How did you respond to the messengers?"
|
Rashad Khalifa
On that day, He will ask everyone, "How did you respond to the messengers?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
The Monotheist Group
On that Day, He will ask them and say: "What was the answer you gave to the messengers?"
|
The Monotheist Group
On that Day, He will ask them and say: "What was the answer you gave to the messengers?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Edip-Layth
On that day, He will ask them and say, "What was the answer you gave to the messengers?"
|
Edip-Layth
On that day, He will ask them and say, "What was the answer you gave to the messengers?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve o gün, onlara seslenerek, şöyle diyecek: "Gönderilenlere, ne yanıt verdiniz?"
|
Ali Rıza Safa
Ve o gün, onlara seslenerek, şöyle diyecek: "Gönderilenlere, ne yanıt verdiniz?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara seslendiği gün "Elçilere ne cevap verdiniz?" diye soracaktır.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara seslendiği gün "Elçilere ne cevap verdiniz?" diye soracaktır. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Edip Yüksel
O gün onlara seslenerek, "Elçilere nasıl bir cevap verdiniz?" der.
|
Edip Yüksel
O gün onlara seslenerek, "Elçilere nasıl bir cevap verdiniz?" der. |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Erhan Aktaş
Ve o gün Allah, onlara seslenecek: "Gönderilen resullere ne cevap verdiniz?"
|
Erhan Aktaş
Ve o gün Allah, onlara seslenecek: "Gönderilen resullere ne cevap verdiniz?" |
|
Kasas 65. Ayet
65. Ayet
Mehmet Okuyan
O gün (Allah) onlara seslenerek "Elçilere ne cevap verdiniz?" diyecektir.
|
Mehmet Okuyan
O gün (Allah) onlara seslenerek "Elçilere ne cevap verdiniz?" diyecektir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.