Mealler
Kasas Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kasas 45. Ayet
45. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Tam aksine, Biz (o günden bu güne) nice kuşaklar var ettik ve bunların üzerinden de nice zaman akıp gitti. Dahası Sen, kendilerine mesajlarımızı iletmek için Medyen sakinleri arasında bulunmuş da değildin; fakat (bu mesajları) öteden beri gönderip duran da yine Bizdik.
|
Mustafa İslamoğlu
Tam aksine, Biz (o günden bu güne) nice kuşaklar var ettik ve bunların üzerinden de nice zaman akıp gitti. Dahası Sen, kendilerine mesajlarımızı iletmek için Medyen sakinleri arasında bulunmuş da değildin; fakat (bu mesajları) öteden beri gönderip duran da yine Bizdik. |
|
Kasas 45. Ayet
45. Ayet
Rashad Khalifa
But we established many generations, and, because of the length of time, (they deviated). Nor were you among the people of Midyan, reciting our revelations to them. But we did send messengers.
|
Rashad Khalifa
But we established many generations, and, because of the length of time, (they deviated). Nor were you among the people of Midyan, reciting our revelations to them. But we did send messengers. |
|
Kasas 45. Ayet
45. Ayet
The Monotheist Group
And We established many generations, and many ages passed them by. And you were not living among the people of Midyan, reciting Our revelations to them. But We were to send messengers.
|
The Monotheist Group
And We established many generations, and many ages passed them by. And you were not living among the people of Midyan, reciting Our revelations to them. But We were to send messengers. |
|
Kasas 45. Ayet
45. Ayet
Edip-Layth
We established many generations, and many ages passed them by. You were not living among the people of Midyan, reciting Our signs to them. But We did send messengers.
|
Edip-Layth
We established many generations, and many ages passed them by. You were not living among the people of Midyan, reciting Our signs to them. But We did send messengers. |
|
Kasas 45. Ayet
45. Ayet
Gültekin Onan
Ancak biz birçok nesiller inşa ettik de onların üzerinde (nice) ömür(ler) uzayıp geçti. Ve sen Medyen ehli içinde yaşayıp da ayetlerimizi onlardan okuyarak öğrenmiş değilsin. Ancak (bu bilgileri sana) gönderen biziz.
|
Gültekin Onan
Ancak biz birçok nesiller inşa ettik de onların üzerinde (nice) ömür(ler) uzayıp geçti. Ve sen Medyen ehli içinde yaşayıp da ayetlerimizi onlardan okuyarak öğrenmiş değilsin. Ancak (bu bilgileri sana) gönderen biziz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.