Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bu haldeyken Musa'nın annesi, onun kız kardeşine: "Sen, çaktırmadan onu izle!" dedi. O da, kendisini ele vermeksizin kardeşini uzaktan gözetledi.
|
Suat Yıldırım
İşte bu haldeyken Musa'nın annesi, onun kız kardeşine: "Sen, çaktırmadan onu izle!" dedi. O da, kendisini ele vermeksizin kardeşini uzaktan gözetledi. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Süleyman Ateş
(Musa'nın) kızkardeşine "Onun izini takip et," dedi. O da onlar farkına varmadan onu uzaktan gözetledi.
|
Süleyman Ateş
(Musa'nın) kızkardeşine "Onun izini takip et," dedi. O da onlar farkına varmadan onu uzaktan gözetledi. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Annesi, Musa'nın kızkardeşine, "onu izle" dedi. O da onu kenardan gözledi. Onlarsa işin farkında olmuyorlardı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Annesi, Musa'nın kızkardeşine, "onu izle" dedi. O da onu kenardan gözledi. Onlarsa işin farkında olmuyorlardı. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte o anne bu haldeyken, Musa'nın ablasına "Onu izle!" dedi. Bunun üzerine kız onu uzaktan izlemeye koyuldu. Hala onlar hiçbir şeyin farkında değildiler.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte o anne bu haldeyken, Musa'nın ablasına "Onu izle!" dedi. Bunun üzerine kız onu uzaktan izlemeye koyuldu. Hala onlar hiçbir şeyin farkında değildiler. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Rashad Khalifa
She said to his sister, "Trace his path." She watched him from afar, while they did not perceive.
|
Rashad Khalifa
She said to his sister, "Trace his path." She watched him from afar, while they did not perceive. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
The Monotheist Group
And she said to his sister: "Follow his path." So she watched him from afar, while they did not notice.
|
The Monotheist Group
And she said to his sister: "Follow his path." So she watched him from afar, while they did not notice. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Edip-Layth
She said to his sister: "Follow his path." So she watched him from afar, while they did not notice.
|
Edip-Layth
She said to his sister: "Follow his path." So she watched him from afar, while they did not notice. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve Onun kız kardeşine; "Onu izle!" dedi. Böylece, onlara sezdirmeden, Onu uzaktan gözetledi.
|
Ali Rıza Safa
Ve Onun kız kardeşine; "Onu izle!" dedi. Böylece, onlara sezdirmeden, Onu uzaktan gözetledi. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Anası, Musa'nın kız kardeşine "onu takip et" dedi. O da bir kenardan Musa'yı izledi ama onlar bunu da fark edemiyorlardı.
|
Süleymaniye Vakfı
Anası, Musa'nın kız kardeşine "onu takip et" dedi. O da bir kenardan Musa'yı izledi ama onlar bunu da fark edemiyorlardı. |
|
Kasas 11. Ayet
11. Ayet
Edip Yüksel
Kızkardeşine, "Onu izle" dedi. O da kimseye görünmeden uzaktan izledi.
|
Edip Yüksel
Kızkardeşine, "Onu izle" dedi. O da kimseye görünmeden uzaktan izledi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.