Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kasas 24. Ayet
24. Ayet
Suat Yıldırım
Bunun üzerine onların davarlarını suvardı, sonra gölgeye çekilip: "Ya Rabbi! Bana lütfedeceğin her türlü nimete muhtacım!" diye dua etti.
|
Suat Yıldırım
Bunun üzerine onların davarlarını suvardı, sonra gölgeye çekilip: "Ya Rabbi! Bana lütfedeceğin her türlü nimete muhtacım!" diye dua etti. |
|
Kasas 24. Ayet
24. Ayet
Süleyman Ateş
Hemen (Musa) onlarınkini de suladı, sonra gölgeye çekildi: "Rabbim, dedi, doğrusu bana indireceğin bir hayra muhtacım, (azıcık azık indir de şu karnımı doyur)."
|
Süleyman Ateş
Hemen (Musa) onlarınkini de suladı, sonra gölgeye çekildi: "Rabbim, dedi, doğrusu bana indireceğin bir hayra muhtacım, (azıcık azık indir de şu karnımı doyur)." |
|
Kasas 24. Ayet
24. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Musa, onların sulama işini yaptı. Sonra gölgeye çekilip şöyle dedi: "Rabbim, bana indireceğin her nimeti bekleyen bir çaresizim."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Musa, onların sulama işini yaptı. Sonra gölgeye çekilip şöyle dedi: "Rabbim, bana indireceğin her nimeti bekleyen bir çaresizim." |
|
Kasas 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine (Musa) onların (hayvanlarını) suladı; ardından gölgeye çekilip şöyle yalvardı: "Rabbim! Bana bahşetmiş olduğun bu tür bir hayra öylesine muhtacım ki!"
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine (Musa) onların (hayvanlarını) suladı; ardından gölgeye çekilip şöyle yalvardı: "Rabbim! Bana bahşetmiş olduğun bu tür bir hayra öylesine muhtacım ki!" |
|
Kasas 24. Ayet
24. Ayet
Rashad Khalifa
He watered for them, then turned to the shade, saying, "My Lord, whatever provision you send to me, I am in dire need for it."
|
Rashad Khalifa
He watered for them, then turned to the shade, saying, "My Lord, whatever provision you send to me, I am in dire need for it." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.