Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Suat Yıldırım
(35-36) Bu adam gururu yüzünden kendi öz canına zulmeder vaziyette bağına girdi ve: "Zannetmem ki bu bağ bozulup yok olsun; kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Bununla beraber şayet Rabbimin huzuruna götürülecek olursam o zaman elbette bundan daha iyi bir akıbet bulurum." dedi.
|
Suat Yıldırım
(35-36) Bu adam gururu yüzünden kendi öz canına zulmeder vaziyette bağına girdi ve: "Zannetmem ki bu bağ bozulup yok olsun; kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Bununla beraber şayet Rabbimin huzuruna götürülecek olursam o zaman elbette bundan daha iyi bir akıbet bulurum." dedi. |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Süleyman Ateş
"Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Şayet Rabbime döndürülsem bile (orada) bundan daha güzel bir sonuç (daha güzel bir yer) bulurum."
|
Süleyman Ateş
"Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Şayet Rabbime döndürülsem bile (orada) bundan daha güzel bir sonuç (daha güzel bir yer) bulurum." |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Ama eğer Rabbime döndürülüp götürülürsem, bundan daha iyisini bulacağımdan eminim."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Ama eğer Rabbime döndürülüp götürülürsem, bundan daha iyisini bulacağımdan eminim." |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hoş, ben Son Saat'in bir gün gerçekleşeceğini de düşünemiyorum ya! Fakat Rabbime döndürülecek olsam bile, sonuçta bundan daha iyisini bulacağımdan eminim."
|
Mustafa İslamoğlu
Hoş, ben Son Saat'in bir gün gerçekleşeceğini de düşünemiyorum ya! Fakat Rabbime döndürülecek olsam bile, sonuçta bundan daha iyisini bulacağımdan eminim." |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Rashad Khalifa
"Moreover, I think this is it; I do not think that the Hour (the Hereafter) will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will (be clever enough to) possess an even better one over there."
|
Rashad Khalifa
"Moreover, I think this is it; I do not think that the Hour (the Hereafter) will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will (be clever enough to) possess an even better one over there." |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
The Monotheist Group
"And I do not think that the Hour is coming. And if I am indeed returned to my Lord, then I will surely find even better things for me."
|
The Monotheist Group
"And I do not think that the Hour is coming. And if I am indeed returned to my Lord, then I will surely find even better things for me." |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Edip-Layth
I do not also think that the moment is coming. If I am indeed returned to my Lord, then I will surely find even better things for me."
|
Edip-Layth
I do not also think that the moment is coming. If I am indeed returned to my Lord, then I will surely find even better things for me." |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Ali Rıza Safa
"Evrenlerin sonunun geleceğini de sanmıyorum. Zaten Efendime geri gönderilirsem, bundan daha iyisini bulacağımdan kuşkum yok!"
|
Ali Rıza Safa
"Evrenlerin sonunun geleceğini de sanmıyorum. Zaten Efendime geri gönderilirsem, bundan daha iyisini bulacağımdan kuşkum yok!" |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kıyamet saati diye bir şeyin olacağını da hiç sanmam ama şurası bir gerçek ki eğer Rabbimin huzuruna çıkarılsam kesinlikle bundan daha iyisini bulurum."
|
Süleymaniye Vakfı
Kıyamet saati diye bir şeyin olacağını da hiç sanmam ama şurası bir gerçek ki eğer Rabbimin huzuruna çıkarılsam kesinlikle bundan daha iyisini bulurum." |
|
Kehf 36. Ayet
36. Ayet
Edip Yüksel
"O anın da geleceğini sanmıyorum. Efendime döndürülürsem de orada daha iyisini bulurum."
|
Edip Yüksel
"O anın da geleceğini sanmıyorum. Efendime döndürülürsem de orada daha iyisini bulurum." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.