Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Suat Yıldırım
"O halde" dedi, "bana tabi olduğuna göre, hangi konuda olursa olsun, ben onun hakkında sana söz açmadıkça, asla bana soru sormayacaksın!"
|
Suat Yıldırım
"O halde" dedi, "bana tabi olduğuna göre, hangi konuda olursa olsun, ben onun hakkında sana söz açmadıkça, asla bana soru sormayacaksın!" |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Süleyman Ateş
(O kul): "O halde, dedi, eğer bana tabi olursan ben sana anlatıncaya kadar (yaptığım) hiçbir şey hakkında bana soru sorma."
|
Süleyman Ateş
(O kul): "O halde, dedi, eğer bana tabi olursan ben sana anlatıncaya kadar (yaptığım) hiçbir şey hakkında bana soru sorma." |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Bak, eğer bana uyarsan, ben sana kendisinden bahis açıncaya değin hiçbir şey hakkında bana soru sorma!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Bak, eğer bana uyarsan, ben sana kendisinden bahis açıncaya değin hiçbir şey hakkında bana soru sorma!" |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O "Tamam" dedi; "eğer beni izleyeceksen, olan bitenler hakkında sen bilgilendirinceye kadar bana hiçbir şey sorma!"
|
Mustafa İslamoğlu
O "Tamam" dedi; "eğer beni izleyeceksen, olan bitenler hakkında sen bilgilendirinceye kadar bana hiçbir şey sorma!" |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "If you follow me, then you shall not ask me about anything, unless I choose to tell you about it."
|
Rashad Khalifa
He said, "If you follow me, then you shall not ask me about anything, unless I choose to tell you about it." |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
The Monotheist Group
He said: "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you."
|
The Monotheist Group
He said: "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you." |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Edip-Layth
He said, "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you."
|
Edip-Layth
He said, "If you follow me, then do not ask about anything until I relate it to you." |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Ali Rıza Safa
"Bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça, hiçbir şey hakkında bana soru sorma!" dedi.
|
Ali Rıza Safa
"Bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça, hiçbir şey hakkında bana soru sorma!" dedi. |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O da "Eğer yanımda kalacaksan, ben anlatıncaya kadar sakın bir şey sorma" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
O da "Eğer yanımda kalacaksan, ben anlatıncaya kadar sakın bir şey sorma" dedi. |
|
Kehf 70. Ayet
70. Ayet
Edip Yüksel
Dedi: "Bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça bana hiçbir şey hakkında soru sorma."
|
Edip Yüksel
Dedi: "Bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça bana hiçbir şey hakkında soru sorma." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.