Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Suat Yıldırım
O da şöyle cevap verdi: "Rabbimin bana verdiği imkanlar, sizin vereceğinizden daha hayırlıdır. Siz bana beden gücüyle yardımcı olun da sizinle onlar arasında sağlam bir sed yapayım."
|
Suat Yıldırım
O da şöyle cevap verdi: "Rabbimin bana verdiği imkanlar, sizin vereceğinizden daha hayırlıdır. Siz bana beden gücüyle yardımcı olun da sizinle onlar arasında sağlam bir sed yapayım." |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Süleyman Ateş
Dedi ki: "Rabbimin, beni içinde bulundurduğu imkanlar, (sizin vereceğinizden) daha hayırlıdır. Siz bana (insan) güc(üy)le yardım edin de sizinle onlar arasına sağlam bir engel yapayım."
|
Süleyman Ateş
Dedi ki: "Rabbimin, beni içinde bulundurduğu imkanlar, (sizin vereceğinizden) daha hayırlıdır. Siz bana (insan) güc(üy)le yardım edin de sizinle onlar arasına sağlam bir engel yapayım." |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Rabbimin beni içinde tuttuğu imkan ve güç daha üstündür. Siz bana bedensel gücünüzle destek verin de onlarla sizin aranıza çok muhkem bir engel çekeyim."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Rabbimin beni içinde tuttuğu imkan ve güç daha üstündür. Siz bana bedensel gücünüzle destek verin de onlarla sizin aranıza çok muhkem bir engel çekeyim." |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şöyle cevap verdi: "Rabbimin bu konuda bana verdiği imkan daha değerlidir; haydi sizler bana iş gücüyle yardımcı olun da, sizinle onların arasına bir set yapayım:
|
Mustafa İslamoğlu
Şöyle cevap verdi: "Rabbimin bu konuda bana verdiği imkan daha değerlidir; haydi sizler bana iş gücüyle yardımcı olun da, sizinle onların arasına bir set yapayım: |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "My Lord has given me great bounties. If you cooperate with me, I will build a dam between you and them.
|
Rashad Khalifa
He said, "My Lord has given me great bounties. If you cooperate with me, I will build a dam between you and them. |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
The Monotheist Group
He said: "What my Lord has given me is far better. So help me with strength and I will make between you and them a barrier."
|
The Monotheist Group
He said: "What my Lord has given me is far better. So help me with strength and I will make between you and them a barrier." |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Edip-Layth
He said, "What my Lord has given me is far better. So help me with strength and I will make between you and them a barrier."
|
Edip-Layth
He said, "What my Lord has given me is far better. So help me with strength and I will make between you and them a barrier." |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimin bana verdikleri daha iyidir!" dedi; "Şimdi, gücünüzle bana destek verin; sizinle onların arasına, sağlam bir engel yapayım!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimin bana verdikleri daha iyidir!" dedi; "Şimdi, gücünüzle bana destek verin; sizinle onların arasına, sağlam bir engel yapayım!" |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Rabbimin bana sağladığı imkan iyidir. Siz iş gücünüzle yardımcı olun; sizinle onların arasına bir set yapayım.
|
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Rabbimin bana sağladığı imkan iyidir. Siz iş gücünüzle yardımcı olun; sizinle onların arasına bir set yapayım. |
|
Kehf 95. Ayet
95. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki, "Efendimin bana verdikleri daha iyidir. Bana gücünüzle yardım edin de sizinle onların arasına bir duvar kurayım."
|
Edip Yüksel
Dedi ki, "Efendimin bana verdikleri daha iyidir. Bana gücünüzle yardım edin de sizinle onların arasına bir duvar kurayım." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.