Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Kehf 80. Ayet
80. Ayet
Suat Yıldırım
Oğlan çocuğuna gelince: Onun ebeveyni mümin insanlar idi. Bu çocuğun onları ileride azgınlığa ve küfre sürüklemesinden korktuk.
|
Suat Yıldırım
Oğlan çocuğuna gelince: Onun ebeveyni mümin insanlar idi. Bu çocuğun onları ileride azgınlığa ve küfre sürüklemesinden korktuk. |
|
Kehf 80. Ayet
80. Ayet
Süleyman Ateş
"Oğlana gelince: Onun anası babası mü'min insanlardı. Bunun, onlara azgınlık ve küfür sarmasından korktuk."
|
Süleyman Ateş
"Oğlana gelince: Onun anası babası mü'min insanlardı. Bunun, onlara azgınlık ve küfür sarmasından korktuk." |
|
Kehf 80. Ayet
80. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Oğlan çocuğa gelince: Onun anası babası inanmış kişilerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkara sürüklemesinden korktuk."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Oğlan çocuğa gelince: Onun anası babası inanmış kişilerdi. Çocuğun onları azgınlık ve inkara sürüklemesinden korktuk." |
|
Kehf 80. Ayet
80. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Gelelim delikanlıya: Onun ebeveyni imanlı kimselerdi; fakat biz onun azgınlık ve sapkınlıkla (ebeveynini) derin acılara boğacağına dair kaygı verici bir bilgiye sahiptik.
|
Mustafa İslamoğlu
"Gelelim delikanlıya: Onun ebeveyni imanlı kimselerdi; fakat biz onun azgınlık ve sapkınlıkla (ebeveynini) derin acılara boğacağına dair kaygı verici bir bilgiye sahiptik. |
|
Kehf 80. Ayet
80. Ayet
Rashad Khalifa
"As for the boy, his parents were good believers, and we saw that he was going to burden them with his transgression and disbelief.,
|
Rashad Khalifa
"As for the boy, his parents were good believers, and we saw that he was going to burden them with his transgression and disbelief., |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.