Mealler

/ Mealler / Liste

Kehf Suresi - 23. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kehf 23. Ayet 23. Ayet Ahmed Hulusi Hiçbir şey için "Onu yarın kesinlikle yapacağım" deme (çünkü Allah'ın onu inşa edip etmeyeceğini bilemezsin)!
Ahmed Hulusi

Hiçbir şey için "Onu yarın kesinlikle yapacağım" deme (çünkü Allah'ın onu inşa edip etmeyeceğini bilemezsin)!

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Ali Bulaç Hiç bir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme.
Ali Bulaç

Hiç bir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Bayraktar Bayraklı - Allah'ın dilemesine bağlamadıkça, hiçbir şey için,"Bunu yarın yapacağım" deme! Bunu unuttuğun takdirde Allah'ı an ve"Umarım Rabbim beni doğruya bundan daha yakın olan bir yolla iletir" de!
Bayraktar Bayraklı

- Allah'ın dilemesine bağlamadıkça, hiçbir şey için,"Bunu yarın yapacağım" deme! Bunu unuttuğun takdirde Allah'ı an ve"Umarım Rabbim beni doğruya bundan daha yakın olan bir yolla iletir" de!

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Diyanet İşleri Hiçbir şey hakkında sakın "yarın şunu yapacağım" deme!
Diyanet İşleri

Hiçbir şey hakkında sakın "yarın şunu yapacağım" deme!

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır (23-24) Hiç bir şey hakkında da Allahın meşiyyetiyle takyid etmeden "ben bunu yarın muhakkak yaparım" deme ve unuttuğun vakıt Allahı zikret ve şöyle de: ola ki rabbım beni bundan daha yakın bir vakıtta dosdoğru bir muvaffakıyyete iysal buyur
Elmalılı Hamdi Yazır

(23-24) Hiç bir şey hakkında da Allahın meşiyyetiyle takyid etmeden "ben bunu yarın muhakkak yaparım" deme ve unuttuğun vakıt Allahı zikret ve şöyle de: ola ki rabbım beni bundan daha yakın bir vakıtta dosdoğru bir muvaffakıyyete iysal buyur

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Gültekin Onan Hiç bir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme.
Gültekin Onan

Hiç bir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Hasan Basri Çantay Hiçbir şey hakkında "Ben bunu her halde yarın yapıcıyım" deme.
Hasan Basri Çantay

Hiçbir şey hakkında "Ben bunu her halde yarın yapıcıyım" deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet İbni Kesir Bir şey hakkında; ben bunu yarın mutlaka yapacağım, deme.
İbni Kesir

Bir şey hakkında; ben bunu yarın mutlaka yapacağım, deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Muhammed Esed Ve hiçbir şey hakkında, "Ben bu işi yarın mutlaka yapacağım" deme;
Muhammed Esed

Ve hiçbir şey hakkında, "Ben bu işi yarın mutlaka yapacağım" deme;

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Şaban Piriş Hiç bir şey için "Ben onu yarın mutlaka yapacağım." deme!
Şaban Piriş

Hiç bir şey için "Ben onu yarın mutlaka yapacağım." deme!

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Suat Yıldırım (23-24) Hiçbir konuda: Allah'ın dilemesine bağlamaksızın, "Ben yarın mutlaka şöyle şöyle yapacağım" deme! Bunu unuttuğun takdirde Allah'ı zikret ve: "Umarım ki Rabbim, doğru olma yönünden beni daha isabetli davranışa muvaffak kılar" de.
Suat Yıldırım

(23-24) Hiçbir konuda: Allah'ın dilemesine bağlamaksızın, "Ben yarın mutlaka şöyle şöyle yapacağım" deme! Bunu unuttuğun takdirde Allah'ı zikret ve: "Umarım ki Rabbim, doğru olma yönünden beni daha isabetli davranışa muvaffak kılar" de.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Süleyman Ateş Hiçbir şey için "Bunu yarın yapacağım" deme.
Süleyman Ateş

Hiçbir şey için "Bunu yarın yapacağım" deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hiçbir şey için, "Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım." deme.
Yaşar Nuri Öztürk

Hiçbir şey için, "Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım." deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve hiç bir şey için, "Ben bu işi yarın kesinlikle yaparım!" deme!
Mustafa İslamoğlu

Ve hiç bir şey için, "Ben bu işi yarın kesinlikle yaparım!" deme!

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Rashad Khalifa You shall not say that you will do anything in the future,
Rashad Khalifa

You shall not say that you will do anything in the future,

Kehf 23. Ayet 23. Ayet The Monotheist Group And do not simply say of something: "I will do this tomorrow."
The Monotheist Group

And do not simply say of something: "I will do this tomorrow."

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Edip-Layth Do not say of anything: "I will do this tomorrow;"
Edip-Layth

Do not say of anything: "I will do this tomorrow;"

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Ali Rıza Safa Ve hiçbir şey hakkında, "Yarın, kesinlikle yapacağım!" deme.
Ali Rıza Safa

Ve hiçbir şey hakkında, "Yarın, kesinlikle yapacağım!" deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Süleymaniye Vakfı "Hiçbir iş için: "Ben bunu yarın yapacağım" deme,
Süleymaniye Vakfı

"Hiçbir iş için: "Ben bunu yarın yapacağım" deme,

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Edip Yüksel Hiçbir şey için, "Bunu yarın yapacağım" deme.
Edip Yüksel

Hiçbir şey için, "Bunu yarın yapacağım" deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Erhan Aktaş Hiçbir şey için, "Ben, yarın bunu kesinlikle yapacağım." deme.
Erhan Aktaş

Hiçbir şey için, "Ben, yarın bunu kesinlikle yapacağım." deme.

Kehf 23. Ayet 23. Ayet Mehmet Okuyan Hiçbir şey için sakın "Bunu yarın mutlaka yapacağım." deme!
Mehmet Okuyan

Hiçbir şey için sakın "Bunu yarın mutlaka yapacağım." deme!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image