Mealler

/ Mealler / Liste

Kıyamet Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Ahmed Hulusi Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;
Ahmed Hulusi

Kıyamet sürecindeki gerçekliğe;

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Ali Bulaç Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Ali Bulaç

Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Bayraktar Bayraklı Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.
Bayraktar Bayraklı

Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Diyanet İşleri Kıyamet gününe yemin ederim.
Diyanet İşleri

Kıyamet gününe yemin ederim.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevm-i kıyame'ye)
Elmalılı Hamdi Yazır

Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevm-i kıyame'ye)

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Gültekin Onan Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.
Gültekin Onan

Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Hasan Basri Çantay (Hakıykat, kafirlerin inkar etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.
Hasan Basri Çantay

(Hakıykat, kafirlerin inkar etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet İbni Kesir Kıyamet gününe yemin ederim.
İbni Kesir

Kıyamet gününe yemin ederim.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Muhammed Esed Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım!
Muhammed Esed

Kıyamet Günü'nü tanıklığa çağırırım!

Şaban Piriş

Andolsun kıyamet gününe.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Suat Yıldırım Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için,
Suat Yıldırım

Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için,

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Süleyman Ateş Yoo, kıyamet gününe and içerim,
Süleyman Ateş

Yoo, kıyamet gününe and içerim,

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, öyle değil!

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Mustafa İslamoğlu Ötesi yok, Kıyamet Günü'ne Ben yemin ediyorum!
Mustafa İslamoğlu

Ötesi yok, Kıyamet Günü'ne Ben yemin ediyorum!

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Rashad Khalifa I swear by the Day of Resurrection.
Rashad Khalifa

I swear by the Day of Resurrection.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet The Monotheist Group I do swear by the Day of Resurrection.
The Monotheist Group

I do swear by the Day of Resurrection.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Edip-Layth I swear by the day of Judgment.
Edip-Layth

I swear by the day of Judgment.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Ali Rıza Safa Yoo! Yemin olsun; Yeniden Yaratılış Günü'ne!
Ali Rıza Safa

Yoo! Yemin olsun; Yeniden Yaratılış Günü'ne!

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Süleymaniye Vakfı Kıyamet (mezardan kalkış) gününe yemin etmem.
Süleymaniye Vakfı

Kıyamet (mezardan kalkış) gününe yemin etmem.

Edip Yüksel

Diriliş Gününe and içerim.[1]

Dip Notlar
Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Erhan Aktaş Hayır, Kiyamet Günü'ne yemin ederim.
Erhan Aktaş

Hayır, Kiyamet Günü'ne yemin ederim.

Kıyamet 1. Ayet 1. Ayet Mehmet Okuyan Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.
Mehmet Okuyan

Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Ahmed Hulusi Ve Nefs-i Levvame'ye (hakikate ters düştüğünü fark edip pişmanlığını yaşayan bilince) kasem ederim!
Ahmed Hulusi

Ve Nefs-i Levvame'ye (hakikate ters düştüğünü fark edip pişmanlığını yaşayan bilince) kasem ederim!

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Ali Bulaç Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
Ali Bulaç

Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Bayraktar Bayraklı Hayır! Sürekli olarak kendini kınayan nefse yemin ederim.
Bayraktar Bayraklı

Hayır! Sürekli olarak kendini kınayan nefse yemin ederim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Diyanet İşleri (Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Diyanet İşleri

(Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefs-i levvame'ye)
Elmalılı Hamdi Yazır

Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefs-i levvame'ye)

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Gültekin Onan Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
Gültekin Onan

Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Hasan Basri Çantay (Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemin ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).
Hasan Basri Çantay

(Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemin ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet İbni Kesir Nedamet çeken nefse yemin ederim.
İbni Kesir

Nedamet çeken nefse yemin ederim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Muhammed Esed İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım!
Muhammed Esed

İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım!

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Şaban Piriş Andolsun kendini kınayan nefse.
Şaban Piriş

Andolsun kendini kınayan nefse.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Suat Yıldırım Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).
Suat Yıldırım

Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Süleyman Ateş Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.
Süleyman Ateş

Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.
Yaşar Nuri Öztürk

Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Mustafa İslamoğlu Yine ötesi yok, kendini kınayan nefse Ben yemin ediyorum!
Mustafa İslamoğlu

Yine ötesi yok, kendini kınayan nefse Ben yemin ediyorum!

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Rashad Khalifa And I swear by the blaming soul.
Rashad Khalifa

And I swear by the blaming soul.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet The Monotheist Group And I do swear by the soul which is self blaming.
The Monotheist Group

And I do swear by the soul which is self blaming.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Edip-Layth I swear by the person which is self-blaming.
Edip-Layth

I swear by the person which is self-blaming.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Ali Rıza Safa Yine yoo! Yemin olsun; kınayan benliğe!
Ali Rıza Safa

Yine yoo! Yemin olsun; kınayan benliğe!

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Süleymaniye Vakfı Yanlışlarını görüp kendini kınayana da yemin etmem (Bunların önemi ortadadır.)
Süleymaniye Vakfı

Yanlışlarını görüp kendini kınayana da yemin etmem (Bunların önemi ortadadır.)

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Edip Yüksel Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.
Edip Yüksel

Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.

Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Erhan Aktaş Hayır, çok kınayan benliğe[1] yemin ederim.
Erhan Aktaş

Hayır, çok kınayan benliğe[1] yemin ederim.

Dip Notlar
Kıyamet 2. Ayet 2. Ayet Mehmet Okuyan Hayır! Kendini kınayan nefse (insana) da yemin ederim.
Mehmet Okuyan

Hayır! Kendini kınayan nefse (insana) da yemin ederim.

Kıyamet 3. Ayet 3. Ayet Ahmed Hulusi İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ahmed Hulusi

İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor?

Kıyamet 3. Ayet 3. Ayet Ali Bulaç İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Bulaç

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Kıyamet 3. Ayet 3. Ayet Bayraktar Bayraklı İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Bayraktar Bayraklı

İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?

Kıyamet 3. Ayet 3. Ayet Diyanet İşleri İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
Diyanet İşleri

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?

Kıyamet 3. Ayet 3. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?
Elmalılı Hamdi Yazır

İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?

Kıyamet 3. Ayet 3. Ayet Gültekin Onan İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Gültekin Onan

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image