Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
O süreçte (her birimin kendi) karargahı Rabbinedir! |
|
Kıyamet 12. Ayet
12. Ayet
Ali Bulaç
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
|
Ali Bulaç
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır. |
|
Kıyamet 12. Ayet
12. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- O gün insan, "Kaçacak yer neresidir?" diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
|
Bayraktar Bayraklı
- O gün insan, "Kaçacak yer neresidir?" diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur. |
|
|
Diyanet İşleri
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbınadır ancak o gün karar |
|
Kıyamet 12. Ayet
12. Ayet
Gültekin Onan
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca rabbinin katıdır.
|
Gültekin Onan
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca rabbinin katıdır. |
|
Kıyamet 12. Ayet
12. Ayet
Hasan Basri Çantay
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
|
Hasan Basri Çantay
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur. |
|
|
İbni Kesir
O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur. |
|
|
Muhammed Esed
O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak! |
|
|
Şaban Piriş
O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur. |
|
|
Suat Yıldırım
O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur! |
|
Kıyamet 12. Ayet
12. Ayet
Süleyman Ateş
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan).
|
Süleyman Ateş
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan). |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak; |
|
|
Rashad Khalifa
To your Lord, on that day, is the final destiny. |
|
|
The Monotheist Group
To your Lord on that Day is the abode. |
|
|
Edip-Layth
To your Lord on that day is the abode. |
|
|
Ali Rıza Safa
O gün, varılacak yer, Efendinin katıdır. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
O gün, varıp durulacak yer Rabbinin[1] huzurudur. |
|
|
Edip Yüksel
O gün son durak Efendinin huzurudur. |
|
|
Erhan Aktaş
İzin Günü, sığınılacak tek yer senin Rabb'indir. |
|
|
Mehmet Okuyan
O gün varılacak yer sadece Rabbinin huzurudur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.