Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Sonsuz gelecek yaşamı bırakırsınız! |
|
|
Ali Bulaç
Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz. |
|
Kıyamet 21. Ayet
21. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, doğrusu sizler bu dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.
|
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, doğrusu sizler bu dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz. |
|
Kıyamet 21. Ayet
21. Ayet
Diyanet İşleri
(20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.
|
Diyanet İşleri
(20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Ahıreti bırakıyorsunuz |
|
|
Gültekin Onan
Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Ahireti bırakırsınız. |
|
|
İbni Kesir
Ve ahireti bırakırsınız. |
|
|
Muhammed Esed
ama öteki dünyayı (ve Hesap Günü'nü) hiç düşünmüyorsunuz! |
|
|
Şaban Piriş
Ahireti bırakıyorsunuz. |
|
|
Suat Yıldırım
Onun için ahireti terk edip durursunuz. |
|
|
Süleyman Ateş
Ahireti bırakıyorsunuz. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve sonradan geleceği terk edersiniz. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
ve öteki dünyayı göz ardı ediyorsunuz. |
|
|
Rashad Khalifa
While disregarding the Hereafter. |
|
|
The Monotheist Group
And neglect the Hereafter. |
|
|
Edip-Layth
Neglecting the Hereafter. |
|
|
Ali Rıza Safa
Ve sonsuz yaşamı bırakıyorsunuz. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Sonrasını düşünmüyordunuz. |
|
|
Edip Yüksel
Ahireti ise önemsemiyorsunuz. |
|
|
Erhan Aktaş
"Ahireti de umursamıyordunuz." |
|
|
Mehmet Okuyan
Ahireti bırakıyorsunuz.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.