Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
The Monotheist Group
"And do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the earth insolently. For God does not love the arrogant show off."
|
The Monotheist Group
"And do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the earth insolently. For God does not love the arrogant show off." |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Edip-Layth
"Do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the earth insolently. For God does not like the arrogant show offs."
|
Edip-Layth
"Do not turn your cheek arrogantly from people, nor shall you roam the earth insolently. For God does not like the arrogant show offs." |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Ali Rıza Safa
"İnsanları küçümseme ve yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Kuşkusuz, Allah, kendini beğenip övünenlerin hiçbirini sevmez!"[345]
|
Ali Rıza Safa
"İnsanları küçümseme ve yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Kuşkusuz, Allah, kendini beğenip övünenlerin hiçbirini sevmez!"[345] |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"İnsanlara dudak bükme, yeryüzünde böbürlenerek yürüme; Allah, kendini beğenip övünenlerin hiçbirini sevmez."
|
Süleymaniye Vakfı
"İnsanlara dudak bükme, yeryüzünde böbürlenerek yürüme; Allah, kendini beğenip övünenlerin hiçbirini sevmez." |
|
Lokman 18. Ayet
18. Ayet
Edip Yüksel
"Büyüklük taslayarak halkı küçümseme, yeryüzünde de böbürlenerek dolaşma. ALLAH kendini beğenip övüneni sevmez."
|
Edip Yüksel
"Büyüklük taslayarak halkı küçümseme, yeryüzünde de böbürlenerek dolaşma. ALLAH kendini beğenip övüneni sevmez." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.