Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Ahmed Hulusi
Kısa süre dünya zevkini yaşarlar... Sonra onları, ağır - şiddetli bir azabı yaşamaya mecbur ederiz.
|
Ahmed Hulusi
Kısa süre dünya zevkini yaşarlar... Sonra onları, ağır - şiddetli bir azabı yaşamaya mecbur ederiz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Ali Bulaç
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.
|
Ali Bulaç
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onları az bir süre faydalandırırız, sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.
|
Bayraktar Bayraklı
Onları az bir süre faydalandırırız, sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Diyanet İşleri
Biz, onları (dünyada) biraz yararlandırırız. Sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz.
|
Diyanet İşleri
Biz, onları (dünyada) biraz yararlandırırız. Sonra da onları ağır bir azaba sürükleriz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini galiz bir azaba muztarr kılarız
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini galiz bir azaba muztarr kılarız |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Gültekin Onan
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız.
|
Gültekin Onan
Biz onları az (bir şey ve zaman) olarak metalandırıp yararlandırırız, sonra onları ağır bir azaba katlandırırız. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz onları (dünyada) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz.
|
Hasan Basri Çantay
Biz onları (dünyada) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
İbni Kesir
Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz.
|
İbni Kesir
Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Muhammed Esed
Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz.
|
Muhammed Esed
Onlara kısa bir süre hayatın zevkini yaşatır, ama sonunda şiddetli bir azaba sürükleriz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Şaban Piriş
Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız.
|
Şaban Piriş
Onları biraz geçindiririz. Sonra da onları şiddetli bir azaba uğratırız. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Suat Yıldırım
Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkanı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkum ederiz.
|
Suat Yıldırım
Biz onlara kısa bir süre ömür sürme imkanı veririz, ondan sonra da şiddetli bir azaba mahkum ederiz. |
|
|
Süleyman Ateş
Onları biraz yaşatırız, sonra kaba bir azaba süreriz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onları birazcık nimetlendiriyoruz. Sonunda hepsini şiddetli bir azaba süreceğiz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Tadımlık bir hazzı kısa vadede tüketmelerini sağlarız; ardından onları altında ezilecekleri ağır bir azaba mahkum ederiz.
|
Mustafa İslamoğlu
Tadımlık bir hazzı kısa vadede tüketmelerini sağlarız; ardından onları altında ezilecekleri ağır bir azaba mahkum ederiz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Rashad Khalifa
We let them enjoy temporarily, then commit them to severe retribution.
|
Rashad Khalifa
We let them enjoy temporarily, then commit them to severe retribution. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
The Monotheist Group
We let them enjoy for a while, then We commit them to a severe retribution.
|
The Monotheist Group
We let them enjoy for a while, then We commit them to a severe retribution. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Edip-Layth
We let them enjoy for a while, then We commit them to severe retribution.
|
Edip-Layth
We let them enjoy for a while, then We commit them to severe retribution. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Ali Rıza Safa
Onları biraz yararlandırır, sonra, çok ağır bir cezaya sürükleriz.
|
Ali Rıza Safa
Onları biraz yararlandırır, sonra, çok ağır bir cezaya sürükleriz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onları, önce biraz nimetlendirir sonra da kaba bir azabı çekmek zorunda bırakırız.
|
Süleymaniye Vakfı
Onları, önce biraz nimetlendirir sonra da kaba bir azabı çekmek zorunda bırakırız. |
|
|
Edip Yüksel
Onları biraz yaşatırız, sonra da ağır bir cezaya süreriz. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Erhan Aktaş
Onları biraz yararlandırırız.[1] Sonra ağır bir azaba maruz bırakırız.
|
Erhan Aktaş
Onları biraz yararlandırırız.[1] Sonra ağır bir azaba maruz bırakırız. |
|
Lokman 24. Ayet
24. Ayet
Mehmet Okuyan
Onları biraz yararlandırır, sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.[1]
|
Mehmet Okuyan
Onları biraz yararlandırır, sonra da kendilerini ağır bir azaba sürükleriz.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.