Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Allah'ın size helal kıldığı o güzel ve temiz nimetleri kendinize haram kılmayın, haddi aşmayın. Çünkü Allah haddini aşanları asla sevmez.
|
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Allah'ın size helal kıldığı o güzel ve temiz nimetleri kendinize haram kılmayın, haddi aşmayın. Çünkü Allah haddini aşanları asla sevmez. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'ın size helal kıldığı güzel ve temiz şeyleri haram etmeyin, sınırı aşmayın. Çünkü Allah, sınırı aşanları sevmez.
|
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'ın size helal kıldığı güzel ve temiz şeyleri haram etmeyin, sınırı aşmayın. Çünkü Allah, sınırı aşanları sevmez. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Allah'ın size helal kıldığı şeylerin temiz ve güzel olanlarını haramlaştırmayın; azıp sınırı aşmayın; Allah azıp sınırı aşanları sevmez.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Allah'ın size helal kıldığı şeylerin temiz ve güzel olanlarını haramlaştırmayın; azıp sınırı aşmayın; Allah azıp sınırı aşanları sevmez. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Allah'ın size helal kıldığı temiz ve güzel şeylerden kendinizi mahrum etmeyin, fakat sınırları da aşmayın; unutmayın ki Allah haddi aşanları sevmez.
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Allah'ın size helal kıldığı temiz ve güzel şeylerden kendinizi mahrum etmeyin, fakat sınırları da aşmayın; unutmayın ki Allah haddi aşanları sevmez. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, do not prohibit good things that are made lawful by GOD, and do not aggress; GOD dislikes the aggressors.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, do not prohibit good things that are made lawful by GOD, and do not aggress; GOD dislikes the aggressors. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, do not make unlawful the good things that God has made lawful to you, and do not aggress; God does not love the aggressors.
|
The Monotheist Group
O you who believe, do not make unlawful the good things that God has made lawful to you, and do not aggress; God does not love the aggressors. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Edip-Layth
O you who acknowledge, do not forbid the good things that God has made lawful to you, and do not transgress; God does not like the transgressors.
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, do not forbid the good things that God has made lawful to you, and do not transgress; God does not like the transgressors. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'ın size helal yaptığı temiz şeyleri yasaklamayın; sınırı da aşmayın. Kuşkusuz, Allah, sınırı aşanları sevmez.
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'ın size helal yaptığı temiz şeyleri yasaklamayın; sınırı da aşmayın. Kuşkusuz, Allah, sınırı aşanları sevmez. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler (müminler)! Allah'ın size helal kıldığı şeylerden hoşunuza gidenleri kendinize yasaklamayın. Aşırı da gitmeyin. Allah, aşırılık yapanları sevmez.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler (müminler)! Allah'ın size helal kıldığı şeylerden hoşunuza gidenleri kendinize yasaklamayın. Aşırı da gitmeyin. Allah, aşırılık yapanları sevmez. |
|
Maide 87. Ayet
87. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar, ALLAH'ın size helal yaptığı iyi şeyleri haram etmeyin. Sınırı aşmayın. ALLAH sınırı aşanları sevmez.[1]
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar, ALLAH'ın size helal yaptığı iyi şeyleri haram etmeyin. Sınırı aşmayın. ALLAH sınırı aşanları sevmez.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.