Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Maide 81. Ayet
81. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer Allah'a, Peygamber'e ve ona indirilen vahye imanları olsaydı, kafirleri veli edinmezlerdi. Fakat onların çoğu yoldan çıkmış kimselerdir.
|
Suat Yıldırım
Eğer Allah'a, Peygamber'e ve ona indirilen vahye imanları olsaydı, kafirleri veli edinmezlerdi. Fakat onların çoğu yoldan çıkmış kimselerdir. |
|
Maide 81. Ayet
81. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer Allah'a, Peygambere ve ona indirilene inansalardı, o(inkar ede)nleri veli yapmazlardı. Ama onlardan çoğu yoldan çıkmış insanlardır.
|
Süleyman Ateş
Eğer Allah'a, Peygambere ve ona indirilene inansalardı, o(inkar ede)nleri veli yapmazlardı. Ama onlardan çoğu yoldan çıkmış insanlardır. |
|
Maide 81. Ayet
81. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer Allah'a, peygambere ve ona indirilene inanmış olsalardı, küfre sapanları dostlar edinmezlerdi. Ama onların çokları yoldan sapmışlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer Allah'a, peygambere ve ona indirilene inanmış olsalardı, küfre sapanları dostlar edinmezlerdi. Ama onların çokları yoldan sapmışlardır. |
|
Maide 81. Ayet
81. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer bu (Yahudiler) Allah'a, Peygamber'e ve ona indirilene inanmış olsalardı, o (Müşrikleri) müttefik edinmezlerdi. Ne ki, bunlardan çoğu yoldan sapmıştır.
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer bu (Yahudiler) Allah'a, Peygamber'e ve ona indirilene inanmış olsalardı, o (Müşrikleri) müttefik edinmezlerdi. Ne ki, bunlardan çoğu yoldan sapmıştır. |
|
Maide 81. Ayet
81. Ayet
Rashad Khalifa
Had they believed in GOD, and the prophet, and in what was revealed to him herein, they would not have befriended them. But many of them are evil.
|
Rashad Khalifa
Had they believed in GOD, and the prophet, and in what was revealed to him herein, they would not have befriended them. But many of them are evil. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.