Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Maide 69. Ayet
69. Ayet
The Monotheist Group
Surely those who believe; and those who are Jewish, and the Sabians, and the Nazarenes, whoever of them believes in God and the Last Day and does good works; then they will have nothing to fear nor will they grieve.
|
The Monotheist Group
Surely those who believe; and those who are Jewish, and the Sabians, and the Nazarenes, whoever of them believes in God and the Last Day and does good works; then they will have nothing to fear nor will they grieve. |
|
Maide 69. Ayet
69. Ayet
Edip-Layth
"Those who acknowledge, those who are Jewish, those who are the followers of other religions, and the Nazarenes… Whoever acknowledges God and the Last day and does good works, then they will have nothing to fear nor will they grieve."
|
Edip-Layth
"Those who acknowledge, those who are Jewish, those who are the followers of other religions, and the Nazarenes… Whoever acknowledges God and the Last day and does good works, then they will have nothing to fear nor will they grieve." |
|
Maide 69. Ayet
69. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, inanca çağırılanlar, Yahudiler, Sabiiler ve Nasranilerden, Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne kim inanır ve erdemli edimler yaparsa, artık onlara korku yoktur ve onlar üzülmezler.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, inanca çağırılanlar, Yahudiler, Sabiiler ve Nasranilerden, Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne kim inanır ve erdemli edimler yaparsa, artık onlara korku yoktur ve onlar üzülmezler. |
|
Maide 69. Ayet
69. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenenlerden; Yahudi olanlardan, Sabii ve Hıristiyanlardan kim Allah'a ve Ahiret gününe inanıp güvenir ve iyi iş yaparsa, onlar ne bir korku duyar ne de üzülürler[1].
|
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenenlerden; Yahudi olanlardan, Sabii ve Hıristiyanlardan kim Allah'a ve Ahiret gününe inanıp güvenir ve iyi iş yaparsa, onlar ne bir korku duyar ne de üzülürler[1]. |
|
Maide 69. Ayet
69. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar, Yahudiler, diğer dinlerden olanlar ve Hıristiyanlardan kim ALLAH'ı ve ahiret gününü onaylar ve erdemli bir yaşam sürerse onlar için bir korku yoktur ve onlar üzülmeyecekler de...[1]
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar, Yahudiler, diğer dinlerden olanlar ve Hıristiyanlardan kim ALLAH'ı ve ahiret gününü onaylar ve erdemli bir yaşam sürerse onlar için bir korku yoktur ve onlar üzülmeyecekler de...[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.