Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Suat Yıldırım
"Bana bir alamet göster ya Rabbi!", dedi. Allah buyurdu: "Senin alametin, sağlığın yerinde olmasına rağmen üç gün insanlarla konuşamamandır"
|
Suat Yıldırım
"Bana bir alamet göster ya Rabbi!", dedi. Allah buyurdu: "Senin alametin, sağlığın yerinde olmasına rağmen üç gün insanlarla konuşamamandır" |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbim, dedi, (öyle ise) bana bir işaret ver". "Senin işaretin, sapasağlam olduğun halde tam üç gece (ve gündüz) insanlarla konuşamamandır." dedi.
|
Süleyman Ateş
"Rabbim, dedi, (öyle ise) bana bir işaret ver". "Senin işaretin, sapasağlam olduğun halde tam üç gece (ve gündüz) insanlarla konuşamamandır." dedi. |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Rabbim, bana bir işaret ver." Cevap verdi: "İşaretin, sapasağlam olduğun halde üç gece insanlarla konuşmamandır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Rabbim, bana bir işaret ver." Cevap verdi: "İşaretin, sapasağlam olduğun halde üç gece insanlarla konuşmamandır." |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three consecutive nights."
|
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three consecutive nights." |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
The Monotheist Group
He said: "My Lord, make for me a sign." He said: "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively."
|
The Monotheist Group
He said: "My Lord, make for me a sign." He said: "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively." |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Edip-Layth
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively."
|
Edip-Layth
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively." |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Zekeriyya=: "Rabbim!" dedi, "Bana bir işaret tayin et!"(Melek) "Senin işaretin tastamam üç gün insanlarla konuşamamandır.
|
Mustafa İslamoğlu
(Zekeriyya=: "Rabbim!" dedi, "Bana bir işaret tayin et!"(Melek) "Senin işaretin tastamam üç gün insanlarla konuşamamandır. |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendim! Bana bir belirti ver!" dedi. Dedi ki: "Belirtin, üç gece boyunca, sapasağlam olmana karşın insanlarla konuşamayacaksın!"[235]
|
Ali Rıza Safa
"Efendim! Bana bir belirti ver!" dedi. Dedi ki: "Belirtin, üç gece boyunca, sapasağlam olmana karşın insanlarla konuşamayacaksın!"[235] |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Rabbim, bana bir emare(işaret) oluştur." Dedi ki "Senin emaren, sapasağlam olduğun halde üç gece[1] geçmeden insanlarla konuşamamandır."[2]
|
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Rabbim, bana bir emare(işaret) oluştur." Dedi ki "Senin emaren, sapasağlam olduğun halde üç gece[1] geçmeden insanlarla konuşamamandır."[2] |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Edip Yüksel
"Efendim, bana bir işaret ver" dedi. "Senin işaretin, birbirini izleyen üç gece boyunca halkla konuşmamandır."
|
Edip Yüksel
"Efendim, bana bir işaret ver" dedi. "Senin işaretin, birbirini izleyen üç gece boyunca halkla konuşmamandır." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.