Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Suat Yıldırım
(12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankar biri değildi.
|
Suat Yıldırım
(12-14) "Yahya! Kitaba var kuvvetinle sarıl!" dedik ve henüz çocuk iken ona hikmet verdik. Tarafımızdan bir merhamet, arı duru bir gönül de ihsan ettik. O, Allah'ı sayıp günahtan sakınan bir insandı. Anne ve babasına iyi davranan hayırlı bir evlattı, asla zorba ve isyankar biri değildi. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Süleyman Ateş
"Ey Yahya, Kitabı kuvvetle tut (Onun emirlerini uygula)." (dedik) ve ona çocuk iken hikmet verdik.
|
Süleyman Ateş
"Ey Yahya, Kitabı kuvvetle tut (Onun emirlerini uygula)." (dedik) ve ona çocuk iken hikmet verdik. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Yahya! Kitap'ı kuvvetle tut." Biz ona daha sabi iken hikmet verdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey Yahya! Kitap'ı kuvvetle tut." Biz ona daha sabi iken hikmet verdik. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Yahya doğup büyüdüğünde ise) "Ey Yahya! İlahi hükümlere sımsıkı sarıl!" (diye öğüt verdi). Zira Biz ona, daha çocukluğunda derin ve kapsamlı bir muhakeme yeteneği vermiştik.
|
Mustafa İslamoğlu
(Yahya doğup büyüdüğünde ise) "Ey Yahya! İlahi hükümlere sımsıkı sarıl!" (diye öğüt verdi). Zira Biz ona, daha çocukluğunda derin ve kapsamlı bir muhakeme yeteneği vermiştik. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Rashad Khalifa
"O John, you shall uphold the scripture, strongly." We endowed him with wisdom, even in his youth.
|
Rashad Khalifa
"O John, you shall uphold the scripture, strongly." We endowed him with wisdom, even in his youth. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
"O John, take the Book with confidence." And We gave him authority while in his youth.
|
The Monotheist Group
"O John, take the Book with confidence." And We gave him authority while in his youth. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
"O John, take the book with confidence." We gave him authority while in his youth.
|
Edip-Layth
"O John, take the book with confidence." We gave him authority while in his youth. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ey Yahya; Kitap'a sımsıkı sarıl!" Daha çocukken, Ona bilgelik verdik.
|
Ali Rıza Safa
"Ey Yahya; Kitap'a sımsıkı sarıl!" Daha çocukken, Ona bilgelik verdik. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Çocuk büyüyünce dedik ki) "Yahya, Kitap'ı sıkı tut!" Daha çocukken ona doğru karar verme yeteneği (hikmet) vermiştik.
|
Süleymaniye Vakfı
(Çocuk büyüyünce dedik ki) "Yahya, Kitap'ı sıkı tut!" Daha çocukken ona doğru karar verme yeteneği (hikmet) vermiştik. |
|
Meryem 12. Ayet
12. Ayet
Edip Yüksel
"Yahya, kitaba iyice sarıl." Çocuk yaşta kendisine bilgelik vermiştik.
|
Edip Yüksel
"Yahya, kitaba iyice sarıl." Çocuk yaşta kendisine bilgelik vermiştik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.