Mealler

/ Mealler / Liste

Meryem Suresi - 6. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Meryem 6. Ayet 6. Ayet Suat Yıldırım (5-6) Doğrusu ben arkamdan yerime geçecek akrabamdan ötürü endişeliyim. Eşim de kısır! Bana lütf-u kereminden öyle bir varis nasib et ki bana da, Yakub hanedanına da varis olsun. Onu, razı olacağın bir insan eyle ya Rabbi!"
Suat Yıldırım

(5-6) Doğrusu ben arkamdan yerime geçecek akrabamdan ötürü endişeliyim. Eşim de kısır! Bana lütf-u kereminden öyle bir varis nasib et ki bana da, Yakub hanedanına da varis olsun. Onu, razı olacağın bir insan eyle ya Rabbi!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Süleyman Ateş "Ki, (o), bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap."
Süleyman Ateş

"Ki, (o), bana ve Ya'kub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim, onu beğendiğin bir insan yap."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki hem bana mirasçı olsun hem de Yakub hanedanına mirasçı olsun. Ve onu hoşnutluğunu kazanmış bir kul eyle, Rabbim."
Yaşar Nuri Öztürk

Ki hem bana mirasçı olsun hem de Yakub hanedanına mirasçı olsun. Ve onu hoşnutluğunu kazanmış bir kul eyle, Rabbim."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Mustafa İslamoğlu hem bana, hem Yakup oğullarına varis olsun; ve Sen de Rabbin, onu razı olacağın biri kıl!"
Mustafa İslamoğlu

hem bana, hem Yakup oğullarına varis olsun; ve Sen de Rabbin, onu razı olacağın biri kıl!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Rashad Khalifa "Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."
Rashad Khalifa

"Let him be my heir and the heir of Jacob's clan, and make him, my Lord, acceptable."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet The Monotheist Group "To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing."
The Monotheist Group

"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. And make him my Lord, well pleasing."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Edip-Layth "To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. Make him, my Lord, well pleasing."
Edip-Layth

"To inherit from me, and inherit from the descendants of Jacob. Make him, my Lord, well pleasing."

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Ali Rıza Safa "Bana ve Yakup'un soyuna kalıtçı olsun!" "Efendim! Onu, hoşnut olunanlar arasına al!"
Ali Rıza Safa

"Bana ve Yakup'un soyuna kalıtçı olsun!" "Efendim! Onu, hoşnut olunanlar arasına al!"

Meryem 6. Ayet 6. Ayet Süleymaniye Vakfı Hem bana, hem Yakup oğullarına mirasçı olsun[1]. Rabbim! Onu beğenilen bir kişi yap."
Süleymaniye Vakfı

Hem bana, hem Yakup oğullarına mirasçı olsun[1]. Rabbim! Onu beğenilen bir kişi yap."

Dip Notlar
Meryem 6. Ayet 6. Ayet Edip Yüksel "Bana ve Yakup boyuna varis olsun. Efendim, onu beğendiğin biri yap."
Edip Yüksel

"Bana ve Yakup boyuna varis olsun. Efendim, onu beğendiğin biri yap."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image