Mealler
Meryem Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(İbrahim): "Sen sağlıcakla kal!" dedi, "Seni bağışlaması için Rabbime yalvaracağım; çünkü O, bana karşı oldukça lütufkardır!
|
Mustafa İslamoğlu
(İbrahim): "Sen sağlıcakla kal!" dedi, "Seni bağışlaması için Rabbime yalvaracağım; çünkü O, bana karşı oldukça lütufkardır! |
|
Meryem 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me.
|
Rashad Khalifa
He said, "Peace be upon you. I will implore my Lord to forgive you; He has been Most Kind to me. |
|
Meryem 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me."
|
The Monotheist Group
He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me." |
|
Meryem 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
He said, "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me."
|
Edip-Layth
He said, "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me." |
|
Meryem 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
"Sana selam olsun!" dedi; "Senin için, Efendimden bağışlanma dileyeceğim. Kuşkusuz, O, bana İyilik Yapandır!"
|
Ali Rıza Safa
"Sana selam olsun!" dedi; "Senin için, Efendimden bağışlanma dileyeceğim. Kuşkusuz, O, bana İyilik Yapandır!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.