Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
Ruh: "Ben" dedi, "Rabbinden sana gelen bir elçiyim. Sana tertemiz bir erkek çocuk hediye edeyim diye geldim."
|
Suat Yıldırım
Ruh: "Ben" dedi, "Rabbinden sana gelen bir elçiyim. Sana tertemiz bir erkek çocuk hediye edeyim diye geldim." |
|
Meryem 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
(Ruh): "Ben, dedi, sadece Rabbinin elçisiyim. Sana tertemiz bir erkek çocuğu hediye edeyim diye (geldim)."
|
Süleyman Ateş
(Ruh): "Ben, dedi, sadece Rabbinin elçisiyim. Sana tertemiz bir erkek çocuğu hediye edeyim diye (geldim)." |
|
Meryem 19. Ayet
19. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ruh dedi: "Ben, sadece Rabbinin elçisiyim. Sana tertemiz bir oğlan bağışlamak için buradayım."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ruh dedi: "Ben, sadece Rabbinin elçisiyim. Sana tertemiz bir oğlan bağışlamak için buradayım." |
|
Meryem 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Melek): "Ben sadece Rabbinin elçisiyim, sana pırıl pırıl bir oğlan çocuğu armağan etmek için buradayım!" dedi.
|
Mustafa İslamoğlu
(Melek): "Ben sadece Rabbinin elçisiyim, sana pırıl pırıl bir oğlan çocuğu armağan etmek için buradayım!" dedi. |
|
Meryem 19. Ayet
19. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son."
|
Rashad Khalifa
He said, "I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.