Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 36. Ayet
36. Ayet
Suat Yıldırım
"İyi bilin ki Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse yalnız O'na ibadet ediniz. Doğru yol budur"
|
Suat Yıldırım
"İyi bilin ki Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. Öyleyse yalnız O'na ibadet ediniz. Doğru yol budur" |
|
Meryem 36. Ayet
36. Ayet
Süleyman Ateş
"Şüphesiz, Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir, O'na kulluk edin." İşte doğru yol budur.
|
Süleyman Ateş
"Şüphesiz, Allah benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir, O'na kulluk edin." İşte doğru yol budur. |
|
Meryem 36. Ayet
36. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin. Dosdoğru yol budur. |
|
Meryem 36. Ayet
36. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve (İsa'nın tek dediği şudur): "Hiç şüphe yok ki benim de sizin de Rabbiniz Allah'tır. Şu halde yalnız O'na kulluk edin: budur dosdoğru yol!"
|
Mustafa İslamoğlu
Ve (İsa'nın tek dediği şudur): "Hiç şüphe yok ki benim de sizin de Rabbiniz Allah'tır. Şu halde yalnız O'na kulluk edin: budur dosdoğru yol!" |
|
Meryem 36. Ayet
36. Ayet
Rashad Khalifa
He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.",
|
Rashad Khalifa
He also proclaimed, "GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.", |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.