Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Edip-Layth
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively."
|
Edip-Layth
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively." |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Zekeriyya=: "Rabbim!" dedi, "Bana bir işaret tayin et!"(Melek) "Senin işaretin tastamam üç gün insanlarla konuşamamandır.
|
Mustafa İslamoğlu
(Zekeriyya=: "Rabbim!" dedi, "Bana bir işaret tayin et!"(Melek) "Senin işaretin tastamam üç gün insanlarla konuşamamandır. |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendim! Bana bir belirti ver!" dedi. Dedi ki: "Belirtin, üç gece boyunca, sapasağlam olmana karşın insanlarla konuşamayacaksın!"[235]
|
Ali Rıza Safa
"Efendim! Bana bir belirti ver!" dedi. Dedi ki: "Belirtin, üç gece boyunca, sapasağlam olmana karşın insanlarla konuşamayacaksın!"[235] |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Rabbim, bana bir emare(işaret) oluştur." Dedi ki "Senin emaren, sapasağlam olduğun halde üç gece[1] geçmeden insanlarla konuşamamandır."[2]
|
Süleymaniye Vakfı
Dedi ki "Rabbim, bana bir emare(işaret) oluştur." Dedi ki "Senin emaren, sapasağlam olduğun halde üç gece[1] geçmeden insanlarla konuşamamandır."[2] |
|
Meryem 10. Ayet
10. Ayet
Edip Yüksel
"Efendim, bana bir işaret ver" dedi. "Senin işaretin, birbirini izleyen üç gece boyunca halkla konuşmamandır."
|
Edip Yüksel
"Efendim, bana bir işaret ver" dedi. "Senin işaretin, birbirini izleyen üç gece boyunca halkla konuşmamandır." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.