Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Meryem 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
He said: "It is such that your Lord has said. It is an easy thing for Me. And I had created you before, when you were not a thing."
|
The Monotheist Group
He said: "It is such that your Lord has said. It is an easy thing for Me. And I had created you before, when you were not a thing." |
|
Meryem 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
He said, "It is such that your Lord has said. It is an easy thing for Me. I had created you before when you were not even anything."
|
Edip-Layth
He said, "It is such that your Lord has said. It is an easy thing for Me. I had created you before when you were not even anything." |
|
Meryem 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
"Öyledir!" dedi; "Efendin, diyor ki: ‘Benim için, bu kolaydır. Zaten daha önce, sen hiçbir şey değilken seni yaratmıştım!' "
|
Ali Rıza Safa
"Öyledir!" dedi; "Efendin, diyor ki: ‘Benim için, bu kolaydır. Zaten daha önce, sen hiçbir şey değilken seni yaratmıştım!' " |
|
Meryem 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Öyledir" dedi (melekler). Sahibin dedi ki "O, bana kolaydır. Sen de daha önce hiçbir şey değilken seni yaratmıştım."
|
Süleymaniye Vakfı
"Öyledir" dedi (melekler). Sahibin dedi ki "O, bana kolaydır. Sen de daha önce hiçbir şey değilken seni yaratmıştım." |
|
Meryem 9. Ayet
9. Ayet
Edip Yüksel
"Evet öyledir" dedi, "Efendin, ‘O iş bana kolaydır. Seni daha önce yaratmıştım ve sen hiçbir şey değildin' diyor."
|
Edip Yüksel
"Evet öyledir" dedi, "Efendin, ‘O iş bana kolaydır. Seni daha önce yaratmıştım ve sen hiçbir şey değildin' diyor." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.