Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mücadele 21. Ayet
21. Ayet
Suat Yıldırım
Çünkü Allah: "Ben ve Resullerim elbette galip geliriz." diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir.
|
Suat Yıldırım
Çünkü Allah: "Ben ve Resullerim elbette galip geliriz." diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir. |
|
Mücadele 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
Allah: "Elbette ben ve elçilerim galib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
|
Süleyman Ateş
Allah: "Elbette ben ve elçilerim galib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir. |
|
Mücadele 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, "Ben ve resullerim mutlaka galip geleceğiz!" diye yazmıştır. Allah çok güçlüdür, Aziz'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, "Ben ve resullerim mutlaka galip geleceğiz!" diye yazmıştır. Allah çok güçlüdür, Aziz'dir. |
|
Mücadele 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Zira) Allah şöyle diledi: "Elbet Ben galip geleceğim; Ben ve elçilerim! Şüphe yok ki Allah tarifsiz güçlüdür, mutlak üstün ve yüce olandır.
|
Mustafa İslamoğlu
(Zira) Allah şöyle diledi: "Elbet Ben galip geleceğim; Ben ve elçilerim! Şüphe yok ki Allah tarifsiz güçlüdür, mutlak üstün ve yüce olandır. |
|
Mücadele 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
GOD has decreed: "I and My messengers will most assuredly win." GOD is Powerful, Almighty.
|
Rashad Khalifa
GOD has decreed: "I and My messengers will most assuredly win." GOD is Powerful, Almighty. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.