Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mücadele 5. Ayet
5. Ayet
Suat Yıldırım
Allah'a ve Resulüne karşı çıkanlar, kendilerinden önce böyle yapanlar, nasıl helak edilmişlerse öylece helak edilirler. Halbuki Biz onlara apaçık ayetler de indirmiştik. Kafirler için zelil ve perişan eden bir azap vardır.
|
Suat Yıldırım
Allah'a ve Resulüne karşı çıkanlar, kendilerinden önce böyle yapanlar, nasıl helak edilmişlerse öylece helak edilirler. Halbuki Biz onlara apaçık ayetler de indirmiştik. Kafirler için zelil ve perişan eden bir azap vardır. |
|
Mücadele 5. Ayet
5. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'a ve Elçisine karşı gelen (onların koyduğu sınırlardan başka sınırlar koymağa kalkan)lar kendilerinden öncekilerin tepelendikleri gibi tepeleneceklerdir! Biz açık açık ayetler indirdik. kafirler için küçük düşürücü bir azab vardır.
|
Süleyman Ateş
Allah'a ve Elçisine karşı gelen (onların koyduğu sınırlardan başka sınırlar koymağa kalkan)lar kendilerinden öncekilerin tepelendikleri gibi tepeleneceklerdir! Biz açık açık ayetler indirdik. kafirler için küçük düşürücü bir azab vardır. |
|
Mücadele 5. Ayet
5. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'a ve resulüne karşı gelenler, kendilerinden öncekilerin çarpılıp tepelendikleri gibi çarpılıp tepeleneceklerdir. Biz, gerçekleri apaçık gösteren ayetler indirmişizdir. Küfre sapanlar için, rezil edici bir azap vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'a ve resulüne karşı gelenler, kendilerinden öncekilerin çarpılıp tepelendikleri gibi çarpılıp tepeleneceklerdir. Biz, gerçekleri apaçık gösteren ayetler indirmişizdir. Küfre sapanlar için, rezil edici bir azap vardır. |
|
Mücadele 5. Ayet
5. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kuşku yok ki Allah'a ve Rasulü'ne meydan okuyanlar, -ki Biz onlara da hakikatin apaçık delillerini indirmiştik- tıpkı kendilerinden önce rezil edilenler gibi rezil edilecekler: zira inkar edenler için alçaltıcı bir azap vardır.
|
Mustafa İslamoğlu
Kuşku yok ki Allah'a ve Rasulü'ne meydan okuyanlar, -ki Biz onlara da hakikatin apaçık delillerini indirmiştik- tıpkı kendilerinden önce rezil edilenler gibi rezil edilecekler: zira inkar edenler için alçaltıcı bir azap vardır. |
|
Mücadele 5. Ayet
5. Ayet
Rashad Khalifa
Surely, those who fight GOD and His messenger are committed to defeat, like their previous counterparts were committed to defeat. We have sent down clear proofs, and the rejectors have incurred a shameful retribution.
|
Rashad Khalifa
Surely, those who fight GOD and His messenger are committed to defeat, like their previous counterparts were committed to defeat. We have sent down clear proofs, and the rejectors have incurred a shameful retribution. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.