Mealler

/ Mealler / Liste

Mücadele Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Mücadele 22. Ayet 22. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'a ve ahiret gününe iman eden bir topluluğu, Allah ve Rasulüne meydan okuyan kimselerle -isterse bunlar babaları, oğulları, kardeşleri veya soydaşları olsun- candan-yürekten bir ilişki içinde bulamazsın. İşte (Allah'ın kalplerine imanı nakşettiği ve katından manevi bir güç ile desteklediği kimseler onlardır; onları zemininden ırmaklar çağıldayan cennetlere, içinde daimi kalmak üzere yerleştirecektir: Allah onlardan razı olmuş, onlar da Allah'tan razı olmuşlardır. İşte gerçek Allah taraftarları bunlardır. Bakın, Allah taraftarları var ya: işte kurtulacak olanlar kesinlikle onlardır!
Mustafa İslamoğlu

Allah'a ve ahiret gününe iman eden bir topluluğu, Allah ve Rasulüne meydan okuyan kimselerle -isterse bunlar babaları, oğulları, kardeşleri veya soydaşları olsun- candan-yürekten bir ilişki içinde bulamazsın. İşte (Allah'ın kalplerine imanı nakşettiği ve katından manevi bir güç ile desteklediği kimseler onlardır; onları zemininden ırmaklar çağıldayan cennetlere, içinde daimi kalmak üzere yerleştirecektir: Allah onlardan razı olmuş, onlar da Allah'tan razı olmuşlardır. İşte gerçek Allah taraftarları bunlardır. Bakın, Allah taraftarları var ya: işte kurtulacak olanlar kesinlikle onlardır!

Mücadele 22. Ayet 22. Ayet Rashad Khalifa You will not find people who believe in GOD and the Last Day befriending those who oppose GOD and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their tribe. For these, He decrees faith into their hearts, and supports them with inspiration from Him, and admits them into gardens with flowing streams wherein they abide forever. GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of GOD. Most assuredly, GOD's party are the winners.
Rashad Khalifa

You will not find people who believe in GOD and the Last Day befriending those who oppose GOD and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their tribe. For these, He decrees faith into their hearts, and supports them with inspiration from Him, and admits them into gardens with flowing streams wherein they abide forever. GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of GOD. Most assuredly, GOD's party are the winners.

Mücadele 22. Ayet 22. Ayet The Monotheist Group You will not find any people who believe in God and the Last Day leaning towards those who oppose God and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their kin. For these, He decrees faith into their hearts, and supports them with a Spirit from Him, and He admits them into estates with rivers flowing beneath them; abiding therein. God is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of God. Most assuredly, the party of God are the winners.
The Monotheist Group

You will not find any people who believe in God and the Last Day leaning towards those who oppose God and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their kin. For these, He decrees faith into their hearts, and supports them with a Spirit from Him, and He admits them into estates with rivers flowing beneath them; abiding therein. God is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of God. Most assuredly, the party of God are the winners.

Mücadele 22. Ayet 22. Ayet Edip-Layth You will not find any people who acknowledge God and the Last day befriending those who oppose God and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their tribe. For these, He decrees trust into their hearts, and supports them with a Spirit from Him, and He admits them into paradises with rivers flowing beneath, wherein they will abide. God is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of God. Most assuredly, the party of God are the winners.
Edip-Layth

You will not find any people who acknowledge God and the Last day befriending those who oppose God and His messenger, even if they were their parents, or their children, or their siblings, or their tribe. For these, He decrees trust into their hearts, and supports them with a Spirit from Him, and He admits them into paradises with rivers flowing beneath, wherein they will abide. God is pleased with them, and they are pleased with Him. These are the party of God. Most assuredly, the party of God are the winners.

Mücadele 22. Ayet 22. Ayet Ali Rıza Safa Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inanan bir toplumun, onların babaları, oğulları, kardeşleri veya en yakınları bile olsalar, Allah'a ve O'nun elçisine düşman olanlarla dostluk ilişkisi kurduğunu göremezsin. Allah, onların yüreklerine inancı yazmış ve Kendi katından bir Ruh ile onları güçlendirmiştir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirecektir. Allah, onlardan hoşnut olmuştur. Onlar da O'ndan hoşnut olmuşlardır. İşte onlar, Allah'ın yandaşlarıdır. Aslında, Allah'ın yandaşları, kurtuluşa erişenlerdir; öyle değil mi?
Ali Rıza Safa

Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inanan bir toplumun, onların babaları, oğulları, kardeşleri veya en yakınları bile olsalar, Allah'a ve O'nun elçisine düşman olanlarla dostluk ilişkisi kurduğunu göremezsin. Allah, onların yüreklerine inancı yazmış ve Kendi katından bir Ruh ile onları güçlendirmiştir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştirecektir. Allah, onlardan hoşnut olmuştur. Onlar da O'ndan hoşnut olmuşlardır. İşte onlar, Allah'ın yandaşlarıdır. Aslında, Allah'ın yandaşları, kurtuluşa erişenlerdir; öyle değil mi?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image