Mealler

/ Mealler / Liste

Mücadele Suresi - 15. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Ahmed Hulusi Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır... Yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür!
Ahmed Hulusi

Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır... Yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür!

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Ali Bulaç Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Ali Bulaç

Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah onlar için çok ağır ceza hazırladı. Çünkü yaptıkları çok kötü bir şeydi.
Bayraktar Bayraklı

Allah onlar için çok ağır ceza hazırladı. Çünkü yaptıkları çok kötü bir şeydi.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Diyanet İşleri Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Diyanet İşleri

Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Allah onlar için şiddetli bir azab hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Allah onlar için şiddetli bir azab hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Gültekin Onan Tanrı, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Gültekin Onan

Tanrı, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Hasan Basri Çantay Allah onlar için çetin bir azab hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür!
Hasan Basri Çantay

Allah onlar için çetin bir azab hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür!

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet İbni Kesir Allah; onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür.
İbni Kesir

Allah; onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Muhammed Esed Allah onlar için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten çok kötüdür:
Muhammed Esed

Allah onlar için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten çok kötüdür:

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Şaban Piriş Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür.
Şaban Piriş

Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Suat Yıldırım Allah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar!
Suat Yıldırım

Allah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar!

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Süleyman Ateş Allah onlar için çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar.
Süleyman Ateş

Allah onlar için çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!
Yaşar Nuri Öztürk

Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır; çünkü onlar öteden beri pek berbat bir iş işliyorlar.
Mustafa İslamoğlu

Allah onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır; çünkü onlar öteden beri pek berbat bir iş işliyorlar.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Rashad Khalifa GOD has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
Rashad Khalifa

GOD has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet The Monotheist Group God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
The Monotheist Group

God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Edip-Layth God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
Edip-Layth

God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Ali Rıza Safa Allah, onlar için, yaman bir ceza hazırlamıştır. Aslında, ne kötü bir şey yapıyorlar.
Ali Rıza Safa

Allah, onlar için, yaman bir ceza hazırlamıştır. Aslında, ne kötü bir şey yapıyorlar.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onlar, gerçekten ne kötü işler yapıyorlar!
Süleymaniye Vakfı

Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onlar, gerçekten ne kötü işler yapıyorlar!

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Edip Yüksel ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.
Edip Yüksel

ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Erhan Aktaş Allah, onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onlar, çok kötü şeyler yapıyorlar.
Erhan Aktaş

Allah, onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onlar, çok kötü şeyler yapıyorlar.

Mücadele 15. Ayet 15. Ayet Mehmet Okuyan Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamış (olacak)tır. Şüphesiz ki onların yaptıkları çok kötüdür!
Mehmet Okuyan

Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamış (olacak)tır. Şüphesiz ki onların yaptıkları çok kötüdür!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image